返回查词 煎熬jiān’áoHSK7-9dằn vặt; dày vò; chịu đựng煎饼jiān bǐngHSK7-9bánh rán; bánh chiên; bánh xèo煎蛋jiān dànHSK7-9trứng chiên; trứng rán煎鱼jiān yúHSK7-9Cá chiên; cá rán; Chiên cá生煎shēng jiānHSK7-9bánh bao chiên煎饺jiān jiǎoHSK7-9bánh bao chiên煎炸jiān zhàHSK7-9chiên煎锅jiān guōHSK7-9chảo rán熬煎áo jiānHSK7-9dầy vò; giày vò; chịu khổ; hành hạ; tra tấn; chịu đau đớn; quằn quại煎炒jiān chǎoHSK7-9chiên xào; món xào; đồ xào
煎
jiān
ㄐㄧㄢHSK7-9v单字
rán; chiên
漢越 chiên, tiên, tiễn
笔顺
Thứ tự nét中文释义
Giải nghĩa (tiếng Trung)- 烹饪方法,锅里放少量的油,加热后,把食物放进去使表面变成黄色
- 把东西放在水里煮,使所含的成分进入水中
- 中药煎汁的次数
义项
Nghĩa义项 ①v≈HSK7-9
rán; chiên
烹饪方法,锅里放少量的油,加热后,把食物放进去使表面变成黄色
这剂药需要煎三次。
zhè jì yào xū yào jiān sān cì
≈HSK4
Liều thuốc này cần sắc ba lần.
This dose of medicine needs to be decocted three times.
妈妈煎蛋的技术很好。
Māma jiān dàn de jìshù hěn hǎo.
≈HSK4
Mẹ chiên trứng rất khéo.
Mom is very good at frying eggs.
这个词高于你当前学习等级,先在右上调高等级再查看。
义项 ②v≈HSK7-9
sắc; pha; nấu
把东西放在水里煮,使所含的成分进入水中
爷爷在煎药。
Yéye zài jiān yào.
≈HSK6
Ông nội đang sắc thuốc.
Grandpa is decocting herbal medicine.
义项 ③measure≈HSK7-9
nước; lần
中药煎汁的次数
这药得煎两次才行。
Zhè yào děi jiān liǎng cì cái xíng.
≈HSK5
Thuốc này phải sắc hai lần mới được.
This medicine needs to be decocted twice.
Tình huống & hội thoại
国外对针灸一直很有兴趣,先请您谈谈…HSK6
女:国外对针灸一直很有兴趣,先请您谈谈这其中的原因吧。
男:针灸疗法简便易行,行之有效,在治疗很多疾病中可以起到立竿见影的作用。比如说牙疼、腰疼这类疼痛性疾病,很多好的医生可以做到一针下去病痛顿除,所以很容易被大家接受。再者,它对人体没有任何伤害,是一种纯自然疗法,非常符合现代人对疾病的治疗理论,所以国外对针灸的兴趣是非常大的。当然,针灸还可以治很多慢性病,它主要是通过治疗来调动人体自身的抗病抵御能力,这也是国外人对针灸感兴趣的原因之一。
女:从西方只认同针灸的实践来看,您是否认为中医推广的力度还远远不够?
男:我很同意你的看法,中医要发展还是任重道远,特别是中药服用比较复杂,要煎煮,口感也不好,不方便携带,所以如果给药途径没有重大变革,推广会有难度。现在有免煎颗粒,比过去就好得多了。再者,我们的宣传也不到位,大家没有认识到整体调整、调动自身免疫功能来战胜疾病的好处。
女:有人说,中医是养生,西医是治病。您赞同这种说法吗?
男:其实西医也有很多是养生的理论,中医也有很多治病的办法。看问题应该理性,应该平和,所以对这种说法我不能完全赞同。
女:您如何看待中西医结合这一问题?
男:我曾在《百家讲坛》中专门讲到中西医结合的问题,中医和西医尽管是两种医学理论体系,但是它们的研究客体是一个,都是人,所以它们在理论上有一定的通用性,在治疗上有很大的互补性。我常说,中医是寸,寸有所长;西医是尺,尺有所短,我们如果能很好地把它们结合在一起,来治疗疾病,将会事半功倍。
国外对针灸一直很有兴趣,先请您谈谈…HSK6
女:国外对针灸一直很有兴趣,先请您谈谈这其中的原因吧。
男:针灸疗法简便易行,行之有效,在治疗很多疾病中可以起到立竿见影的作用。比如说牙疼、腰疼这类疼痛性疾病,很多好的医生可以做到一针下去病痛顿除,所以很容易被大家接受。再者,它对人体没有任何伤害,是一种纯自然疗法,非常符合现代人对疾病的治疗理论,所以国外对针灸的兴趣是非常大的。当然,针灸还可以治很多慢性病,它主要是通过治疗来调动人体自身的抗病抵御能力,这也是国外人对针灸感兴趣的原因之一。
女:从西方只认同针灸的实践来看,您是否认为中医推广的力度还远远不够?
男:我很同意你的看法,中医要发展还是任重道远,特别是中药服用比较复杂,要煎煮,口感也不好,不方便携带,所以如果给药途径没有重大变革,推广会有难度。现在有免煎颗粒,比过去就好得多了。再者,我们的宣传也不到位,大家没有认识到整体调整、调动自身免疫功能来战胜疾病的好处。
女:有人说,中医是养生,西医是治病。您赞同这种说法吗?
男:其实西医也有很多是养生的理论,中医也有很多治病的办法。看问题应该理性,应该平和,所以对这种说法我不能完全赞同。
女:您如何看待中西医结合这一问题?
男:我曾在《百家讲坛》中专门讲到中西医结合的问题,中医和西医尽管是两种医学理论体系,但是它们的研究客体是一个,都是人,所以它们在理论上有一定的通用性,在治疗上有很大的互补性。我常说,中医是寸,寸有所长;西医是尺,尺有所短,我们如果能很好地把它们结合在一起,来治疗疾病,将会事半功倍。
字源
Nguồn gốc chữ字源解析即将上线 🖌️