返回查词 挺好tǐnɡ hǎoHSK2rất; rất tốt挺拔tǐngbáHSK7-9thẳng tắp; cao và thẳng挺住tǐng zhùHSK3trụ được; trụ vững; chống cự; chịu đựng; đứng vững; chống chọi硬挺yìng tǐngHSK5gắng gượng; cố chịu; cắn răng chịu đựng坚挺jiān tǐngHSK3mạnh (đồng tiền)挺立tǐnɡlìHSK5đứng thẳng; dựng đứng; đứng sừng sững笔挺bǐ tǐngHSK3thẳng (đứng thẳng)挺胸tǐng xiōngHSK6Ưỡn ngực; ngửa ngực; Ngẩng cao đầu挺身tǐnɡshēnHSK3đứng ra; dũng cảm挺直tǐng zhíHSK3thẳng; thẳng tắp; thẳng băng; thẳng óng
挺
tǐng
ㄊㄧㄥˇHSK3adv, v单字
rất; lắm; khá
very; rather; pretty; quite
漢越 đĩnh
笔顺
Thứ tự nét中文释义
Giải nghĩa (tiếng Trung)- 表示程度较高,但比“很”的程度要低
- 伸直或凸出 (身体或身体的一部分)
- 勉强支撑
- 支持
- 用于机枪
- 直
- 特出;杰出
义项
Nghĩa义项 ①adv≈HSK3
rất; lắm; khá
表示程度较高,但比“很”的程度要低
他最近工作挺忙的。
tā zuì jìn gōng zuò tǐng máng de.
≈HSK3
Gần đây anh ấy khá bận.
He's been quite busy with work lately.
这个地方挺漂亮的。
zhè ge dì fang tǐng piào liang de.
≈HSK3
Chỗ này khá đẹp đấy.
This place is quite beautiful.
这个词高于你当前学习等级,先在右上调高等级再查看。
义项 ②v≈HSK3
ưỡn; ngửa
伸直或凸出 (身体或身体的一部分)
义项 ③v≈HSK3
gắng gượng; cố gắng
勉强支撑
义项 ④v≈HSK3
ủng hộ
支持
义项 ⑤measure≈HSK3
khẩu; cây
用于机枪
义项 6adj≈HSK3
thẳng; ngay
直
义项 7adj≈HSK3
vượt trội; đặc sắc; xuất sắc; kiệt xuất
特出;杰出
Tình huống & hội thoại
王校长,这次出差还顺利吧?HSK4
男:王校长,这次出差还顺利吧?
女:挺顺利的,安排得很好,还顺便在北京玩儿了两天。
你为什么不喜欢小王?他不是挺成熟的…HSK4
男:你为什么不喜欢小王?他不是挺成熟的吗?
女:可是他一点儿也不幽默,约会的时候真无聊。
你看,这个怎么样?图书馆招聘人。HSK4
男:你看,这个怎么样?图书馆招聘人。
女:在哪儿?我看看。
男:好像挺适合你的。
女:三千五?工资还挺高,那我先发个电子邮件吧。
你研究生考试考得怎么样?HSK4
男:你研究生考试考得怎么样?
女:数学可能考得不太理想。
男:大家都觉得题挺难的。你复习那么长时间了,肯定没问题。
女:谢谢!五号成绩就出来了,到时候就知道了。
下午的面试怎么样?顺利吗?HSK4
男:下午的面试怎么样?顺利吗?
女:还行,他们问的问题都挺容易的。就是当时有点儿紧张。
男:什么时候可以知道结果?
女:明天或者后天吧,他们会打电话通知。
这个帽子挺漂亮的,你戴上试试?HSK4
男:这个帽子挺漂亮的,你戴上试试?
女:这个不适合我,再去前面看看别的吧。
你们俩真的是姐妹呀?HSK4
男:你们俩真的是姐妹呀?
女:对,不像吗?
男:细看的话,鼻子和眼睛确实挺像的。
女:别人也都这么说,不过我妹性格比我活泼。
这是你男朋友?长得真帅,个子也高。HSK4
男:这是你男朋友?长得真帅,个子也高。
女:这是我弟,他确实挺高,一米九。
外面风刮得挺大的,你还出门啊?HSK4
女:外面风刮得挺大的,你还出门啊?
男:今天有个亲戚要来,我去地铁接一下他。
叔叔,您觉得热就把大衣脱了吧,我给…HSK4
女:叔叔,您觉得热就把大衣脱了吧,我给您挂起来。
男:好的,房间里是挺暖和的,开空调了?
你快来看呀,一个晚上,外面那棵树上…HSK4
女:你快来看呀,一个晚上,外面那棵树上的叶子就掉光了。
男:昨晚的风刮得确实挺大的,冬天就要到了。
这个箱子重不重?我帮你抱上去吧?HSK4
男:这个箱子重不重?我帮你抱上去吧?
女:没关系,其实里面就是几双皮鞋,挺轻的。
杨老师,我明天要去北京参加一个会议…HSK5
女:杨老师,我明天要去北京参加一个会议,飞机上午十点到。我想先去看看您。您明天方便吗?
男:非常欢迎!我明天没有什么安排。你能来我特别高兴。到时候我去机场接你吧?
女:不用了,谢谢您,我自己能行。不知道北京现在的天气怎么样?
男:我们这儿可不像香港,挺冷的。
女:有多冷?
男:今天最高气温只有五度,听说明天有大风,比今天还冷。
女:这么冷啊?
男:嗯,你一定要多穿点儿衣服,别感冒了。
女:好的,谢谢您,那我们明天见。
男:好的,再见。31.女的来北京做什么?
杨老师,我明天要去北京参加一个会议…HSK5
女:杨老师,我明天要去北京参加一个会议,飞机上午十点到。我想先去看看您。您明天方便吗?
男:非常欢迎!我明天没有什么安排。你能来我特别高兴。到时候我去机场接你吧?
女:不用了,谢谢您,我自己能行。不知道北京现在的天气怎么样?
男:我们这儿可不像香港,挺冷的。
女:有多冷?
男:今天最高气温只有五度,听说明天有大风,比今天还冷。
女:这么冷啊?
男:嗯,你一定要多穿点儿衣服,别感冒了。
女:好的,谢谢您,那我们明天见。
男:好的,再见。32.明天天气怎么样?
小王,怎么最近在车站看不到你了?HSK5
女:小王,怎么最近在车站看不到你了?
男:我买汽车了,现在每天开车上班,所以不用挤公共汽车了。
女:你买车了?太好了。开车上班的感觉不错吧?
男:刚开始的时候挺紧张的,开得很慢,车一多就害怕,现在好多了。
女:慢慢就习惯了。那下周末咱公司去郊区玩你就可以自己开车去了。
男:我还没有开车去过郊区呢,那条路也不熟,我还是想坐公司的车去。
女:是,还是坐车轻松。你忙吧,张经理还在等着看这份文件呢,我现在给他送过去。
男:那好,咱们有时间再聊。33.说话人是什么关系?
小王,怎么最近在车站看不到你了?HSK5
女:小王,怎么最近在车站看不到你了?
男:我买汽车了,现在每天开车上班,所以不用挤公共汽车了。
女:你买车了?太好了。开车上班的感觉不错吧?
男:刚开始的时候挺紧张的,开得很慢,车一多就害怕,现在好多了。
女:慢慢就习惯了。那下周末咱公司去郊区玩你就可以自己开车去了。
男:我还没有开车去过郊区呢,那条路也不熟,我还是想坐公司的车去。
女:是,还是坐车轻松。你忙吧,张经理还在等着看这份文件呢,我现在给他送过去。
男:那好,咱们有时间再聊。34.男的下周末要做什么?
小王,怎么最近在车站看不到你了?HSK5
女:小王,怎么最近在车站看不到你了?
男:我买汽车了,现在每天开车上班,所以不用挤公共汽车了。
女:你买车了?太好了。开车上班的感觉不错吧?
男:刚开始的时候挺紧张的,开得很慢,车一多就害怕,现在好多了。
女:慢慢就习惯了。那下周末咱公司去郊区玩你就可以自己开车去了。
男:我还没有开车去过郊区呢,那条路也不熟,我还是想坐公司的车去。
女:是,还是坐车轻松。你忙吧,张经理还在等着看这份文件呢,我现在给他送过去。
男:那好,咱们有时间再聊。35.这段对话最可能发生在什么地方?
一年中你有五六个月在外地跑,真是太…HSK5
女:一年中你有五六个月在外地跑,真是太辛苦了。
男:还行,可以接触、采访各种各样的人,也挺有意思的。
我刚买了一件衣服,你看看这样式怎么…HSK5
女:我刚买了一件衣服,你看看这样式怎么样?
男:还可以,感觉挺时尚的。
爸,您看给我妈买这条项链怎么样?HSK5
女:爸,您看给我妈买这条项链怎么样?
男:样式挺独特的,我也一眼就看中了,咱就买这条吧。
你的北京话说得挺地道,你是北京人?HSK5
女:你的北京话说得挺地道,你是北京人?
男:不是,我六年前来北京上大学,毕业后一直呆在这儿。
今天的菜味道怎么样?HSK5
女:今天的菜味道怎么样?
男:还可以,这个豆腐味道不错,就是稍微有点儿咸。
女:盐放多了吗?你口味不是挺重的吗?
男:清淡些好,吃盐太多对身体不好。
你觉得模特儿身上这件衣服怎么样?HSK5
男:你觉得模特儿身上这件衣服怎么样?
女:挺时尚的,不过太休闲了,不太适合平常上班穿。
周老师,您找我?HSK5
男:周老师,您找我?
女:你这篇论文写得不错,逻辑清楚,观点也挺新的。
男:谢谢您,那我可以联系杂志社发表吗?
女:可以,如果有需要,我可以帮你推荐。
大山先生,《人民日报》曾这样评价您…HSK6
女:大山先生,《人民日报》曾这样评价您:“大山虽然是外国人,但不是外人。”中国人从来都没把您当外人看,您是怎样评价自己的呢?
男:我觉得我是最中国化的外国人和最为中国人熟知的外国人。
女:按照我们节目的惯例,请您先简单地做个自我介绍吧。
男:自我介绍吗?我觉得大家对我的基本情况还是比较熟悉的。但有个问题很重要,也困扰我很久了,就是如何给自己定位。
女:如何给自己定位?
男:对,很多人问我,你到底是干什么的?或者干脆把我归类为相声演员。其实我最初的想法不是这样的,现在的奋斗目标也不仅仅是这样的。我一九八四年开始学习中文,四年后获得奖学金,参加学者互换交流项目来到中国北京。在学习中文的四年中,我对中国的文化、历史等基本情况就已经略知一二,但没有亲身感受,所以来中国就一个目的:深入中国,体验书本上学习不到的中国。
女:也就是说相声并不是您的专业领域?
男:是的,来中国,是希望多了解东方文化、中国文化,希望自己能够在中西文化之间做一个桥梁。当时的想法也不是很清楚,到底在哪一个领域发展,外交?商业?文化?学术?没有明确的目标。然而,一九八八年一个偶然的机会,在中央电视台的春节联欢晚会上演了一个节目,大山的名字就是从那个节目中来的。从那时起我才开始接触相声这种中国传统的艺术表演方式。尽管很多观众对我的认识主要是通过这样一个渠道,但我始终都不是一个专业的相声演员,也不靠这个谋生。我给自己的定位是文化的使者,相声演员对我来讲只是手段而已。
女:其实,在节目刚开始时我也觉得特别为难,您在教育、公益、商业等多个领域都成绩显著,我都不知道该如何向观众介绍您了。
男:你可以说我是一个自由职业的文化使者,我所从事的工作不管在哪个领域都离不开文化,只要能够促进中西方之间的交流和相互了解,我都挺感兴趣的,都特别喜欢做。
梁女士您好!您一直强调家庭教育的重…HSK6
男:梁女士您好!您一直强调家庭教育的重要性,那么能跟我们说说您在青少年时代受到的家庭教育吗?
女:我是在南方长大的,父亲是一家报社的副刊部主任,他曾经出过一本中篇小说集。母亲不写东西,但爱读书,我们家庭的文化气息很浓。应该说我是在一个比较好的环境中成长的。我本来可以成为一个作家的。我父亲也希望我将来能走他的路,从事他的事业,做一个文化人。在这样的一个家庭中,如果确立理想的话,向文化方面发展是比较适合我的。但虽然我尊重作家,要让我把它确立为将来的事业我不愿意。
男:大概是看到父亲每天爬格子挺辛苦的,有一种畏惧感吧?
女:不是。我记得我母亲说过一句话,她说:“女儿,你要是学文学,你爸爸会帮你很大的忙。”母亲的话是出于一种关心,她可能是不想我多走弯路,但就这句话使我产生了一种逆反心理。我想,我的事业干嘛非要爸爸帮我呢?出于这种逆反心理,我决定要走一条与父亲截然相反的路。
男:为这件事,父母一定很失望吧?您和他们发生过冲突吗?
女:那时候父母有些失望,但他们并没有强迫我的意思,我们家还是比较民主的。当然父母对我的影响真是很大,这不仅仅表现在我现在很喜欢文学和艺术,而且那种文化的氛围给了我气质上的影响。无论我从事什么职业,气质上总是浸染着很多来自家庭的东西,这是变不了的。
男:依您看,您的家长是合格的吗?
女:家长合格不合格主要是看他是不是真正关爱自己的孩子,能不能引导孩子朝着一个正确的方向发展,能不能从人本的角度平等地对待孩子,能不能开发孩子的所有潜力。我认为我父母是合格的家长。
让我们欢迎中国著名的评书表演艺术家…HSK6
女:让我们欢迎中国著名的评书表演艺术家单田芳。说书人可以说对《三国》情有独钟,现在电视版的《三国》您有什么样的看法呢?
男:旧版唐国强演的那个《三国》,咱们老实说,质量很高,演员阵容也强大。特别是我们认为唐国强是奶油小生,他不适合演诸葛亮,结果出乎人们的意料,唐国强演得是真好。尤其是到了晚年,诸葛亮演得深沉老练,很动人,那些场面也大。现在高希希版的《三国》尽管网上说什么的都有,但一件东西再好,羊羔虽美,众口难调。我认为他的确拍得不错,首先头一个他进行大刀阔斧地删减,从《三国》之中提炼最主要的情节,这个我没有想到。我说书是按部就班地说,他是大块砍掉了,能省略的省略,突出了重点。这点我挺欣赏的。另外选的这些演员,也还是不错的,有些情节也比较感人。尤其是武打的场面。过去《三国》看了之后,我们失望的是武打不成功,别看通过科技手段,千军万马,攻城略地,人多势众,结果一打起来非常假,特别假。而这一次不一样了,打得比较生动,比较激烈。当然他们投入的力量和工夫是比较大的。后来听他们采访的时候说,就一场几分钟的打戏拍了八天。一招一式,大伙儿研究成的。在武打这方面,比前一个老《三国》吧,要成功。
女:您对这里边的角色,诸葛亮是最期待的吗?
男:当然是。因为诸葛亮可以说是《三国》里的第一人物,是《三国》魂,至关重要的。
女:您算是最早一批自己开公司的传统艺人之一吧?
男:单是我们搞曲艺的,不算人家影视界的,好像我是比较早的。我们是一九九五年正式成立评书公司的,到现在十好几年了。
女:这十几年来就一直靠着评书这块儿不停地在运作吗?
男:咱不会别的,我是个说书艺人,不懂得经商。开公司是大势所趋,因为工作的关系,不断地在北京和老家来回跑,后来《北京青年报》和北京电视台几个朋友就说,你老来回跑什么呢,也退休了,又不用上班,干脆就搬到北京来得了。咱们干脆就联合开一个公司,就经营您的评书。您就给我们录制,咱们就推销评书,全国上千家的电台、电视台,会有市场的。我一听觉得有道理,我说可以吧。咱这个公司就是卖评书,别的不干,别的咱也不会。他说这你甭管,只要你同意,你生产,我们去营销去,一切运作全包给我们,就这么一个情况。
您觉得这几年“双十一”活动哪些方面…HSK6
女:您觉得这几年“双十一”活动哪些方面做得比较好?现在还存在的短板是什么?
男:“双十一”是整个中国商业基础设施和技术的一个大考,我们自己把它当成几个主要部门的考核,除了电商,还有支付、物流、客服、商业整个的配套体系设施等。可以说每个部门都取得了巨大的成绩,当然支付、物流等方面还有很大的提升空间。前几次几乎所有的银行和设施都瘫痪过,现在他们也都有了很大的提升,所以我觉得潜力还挺大的。
女:去年您说您最担心的是物流,那今年您最担心什么?
男:我今年担心的还是物流。我既希望天冷点儿,这样大家购买的欲望会强一些,又担心天气冷了后,快递就会遇到很多问题。毕竟这些东西需要大批人去送,所以最怕恶劣的天气。
女:人们说今年很可能是“双十一”的最后一站,因为爆发性的互联网人口红利已经被吃干耗尽。对于这个问题您怎么看?
男:我认为这是比较外行的看法。中国经济真正的内需并没有被挖掘出来,电商的时代其实才刚刚开始。“双十一”到今天正在蔓延成为全球的“双十一”,它不只是一个促销活动,更是一种文化的交流、创意的体验。所以,我们会继续做下去,努力把它变成一个世界性的节日。另外,“双十一”现在已成为互联网技术突破的平台,这一天网络数据处理能力、服务能力、运营能力等,都是商业界的大考。我相信这几年“双十一”的技术大考,会让中国在商业基础设施上的能力提升远远超过世人的想象。
女:“双十一”是阿里巴巴创造出来的一个节日,但是目前已成了各大电商一起参与、共同竞争的平台,您觉得有压力吗?
男:“双十一”是我们创造的,但我们从来没想过“双十一”属于我们,我们希望这个节日能够真正体现出它应该有的价值和使命,让商家利用这一天去感恩消费者,让消费者在这一天尽量去创造更多的需求。但它不能变成一个恶性竞争的平台。电子商务实际上倡导的是一种新商业文明。只有在公开透明的环境中,大家共享和共担责任,才能把这个节日做好。所以有些地方我们还需要提高,因为它才做到第七年,所以前期我们对商业透明度、开放度和责任承担等方面要求是比较高的。
你是如何走上射击这条路的?HSK6
男:你是如何走上射击这条路的?
女:其实是个意外,正好有教练来挑队员,因为我稳定性好就被挑进队了。而且爸爸特别喜欢体育,他一直都是我坚强的后盾。
男:第一次打枪什么感觉?
女:当时我十四岁,打枪很响,所以很害怕。可我第一次打枪就打出了一个十点九环,所有人都说我很强,一开始练就打得特别好。正是那发子弹给了我自信,让我爱上了射击。
男:你觉得射击对你性格产生了怎样的影响?
女:没有什么改变,我本来就活泼开朗。但我能收得住,平时嘻嘻哈哈的,训练的时候变脸特别快,前一秒还在笑,第二秒就是比赛的状态了。
男:会觉得自己是一个射击的天才吗?
女:会。我觉得每个人都有自己的一种天赋,也都是天才,但也要后天的努力。
男:射击这条路走得顺利吗?
女:比较顺利,可能是因为我碰到了一个好教练。
男:有没有比较大的挫折或比较低迷的时候?
女:亚运会结束后,二零零九年到国家队后,我的成绩一直飙升,世界杯拿冠军,世锦赛拿冠军、破纪录。亚运会在自己是东道主的情况下,拿出了最好的水平,决赛一百零五点九环,这是在决赛场上打过的最高水平。打完亚运会之后,心里有点儿飘,不像以前那么实在。教练发现了这个问题,一点一点地把我纠正过来。
男:在你成长的历程中,谁给予你的帮助最大?
女:教练和父亲。父亲在我最困难的时候起到了减压剂的作用。遇到不开心的事情我会给父亲打电话诉说,爸爸会说:“没有关系,你能一路走到现在已经很棒了,家里人都挺你。”他就一直鼓励着我。而教练在训练和做人上都给了我很多指导,她是我最好的教练,最感激的人。
您毕业于复旦大学数学系,后来是怎么…HSK6
女:您毕业于复旦大学数学系,后来是怎么走上文学翻译之路的?
男:当时学校派我去国外进修数学。这时有人找我翻译一部作品《成熟的年龄》。这部作品文字很自然,一点儿都不做作,感觉像是把自己的一段经历和感受写下来,因此对初学翻译的人比较合适。尽管是第一次翻译,但我翻译得挺顺利,一遍就译好了。后来翻译家郝运看了我的“处女译”,给了我充分的鼓励,还对照原文逐字逐句修改,使我受益匪浅。
女:初学翻译时,哪些作品对您帮助最大?
男:我从中学时代就爱看书、看电影,至今还珍藏有初版的《傲慢与偏见》,王科一的译本宛如田野上吹过的一阵清新的风,我觉得译本中俏皮、机智的语言妙不可言,对这位不相识的译者心向往之。傅雷也是我青年时代崇拜的翻译家,他翻译的作品,让我至今都难以忘怀。
女:翻译最难的是忠实作者思想,您如何看待译者与作者的不同?
男:作者是创作,是“无中生有”。译者是再创作,前提是尊重原作文本的“有”,而共同之处是两者都是创作。翻译尽管是“二度创作”,但译者的才情大有用武之地,他所体验的甘苦,也是一种创作的甘苦。翻译不是“外文加中文”的物理反应,而是化学反应,要加催化剂。“化学反应”就是再创作。对于翻译来说,就是要把原作者的文采,透过译者传递给读者。按照这一逻辑,译者最好的状态应该像一块儿玻璃,读者可以透过玻璃看到原作、看到作者。这实际上很难做到,或者说是不可能完全做到的。
女:不同性格的作家写出的作品风格也不同,译者的性格对翻译作品是否会有影响?
男:性格对翻译难免会有影响。好的译者,多多少少会是一个“性格演员”,而不一定是“本色出演”。
女:您给自己定的翻译标准是什么?
男:我给自己定的翻译标准:一是让正襟危坐的读者能顺利地读下去;二是让有文学趣味的读者能从中读出它的好来。
字源
Nguồn gốc chữ字源解析即将上线 🖌️