WinHSK

忠实

HSK7-9adj, v
0 · Lv.1
zhōngshí

trung thực; trung thành; chung thủy

true to fact; truthful; veracious; veridical 现实生活 忠实 的写照 true picture of the real life 忠实 的记录 faithful record 忠实 的报道 truthful news report 忠实 执行协议条款 faithfully implement/observe the provisions of an agreement 忠实 于原文 be true/faithful to the original version 忠实 地反映情况 give a faithful account of what has happened

漢越 trung thực

例句

Câu ví dụ
免费例句

忠实的观众一直支持他。

zhōngshí de guānzhòng yīzhí zhīchí tā

HSK5

Những khán giả trung thành luôn ủng hộ anh ấy.

Loyal audiences have always supported him.

这部电影忠实于原著。

Zhè bù diànyǐng zhōngshí yú yuánzhù.

HSK5

Bộ phim này trung thành với nguyên tác.

This movie is faithful to the original work.

这个词高于你当前学习等级,先在右上调高等级再查看。

Tình huống & hội thoại

您的作品大部分被改成了电视剧和电影…HSK6
您的作品大部分被改成了电视剧和电影,风格有追求娱乐性的、崇尚道德意识和精神高度的,您喜欢哪一种风格的改编?
他们追求什么样的风格,和他们的市场有关,跟我没有关系,我只关注电视剧是否忠实于小说原著,这一点我比较在乎。
您曾经说过,“武侠小说本身是娱乐的东西,不管写得怎样成功,能否超越它本身的限制,这是个问题。”您觉得自己的小说解决了这个问题吗?
我的小说娱乐性还是很强的。我认为娱乐性很重要,能够让人家看了开心、高兴,我觉得并不是一件坏事。现在有一种文学风气,不重视读者的感受,不注重故事,老是要从小说的内容里寻找思想,寻找意义,这就变成“文以载道”了,这不是文学。
目前武侠小说面对的困难是什么?
现在的困难是没有人愿意写武侠小说了,而且因为年代久远,今天的年轻人很难鲜活表现那个时代。如果有好的武侠小说,我的出版社是愿意出版这样的作品的。
早期的时候,您对自己的小说评价很低,看得很淡,现在是不是越来越重了呢?您的小说不仅进入了北京大学谢冕教授主编的《百年文学经典》,还成为了大学的研究课题。这是不是您出版新版全集的原因呢?
这是人家给我的评价。人家评价高评价低,你不应该问我,应该问批评家的。我的小说以前没有大的修改,现在要修改,跟进入文学史没有关系的。我的想法是,把以前小说里的错误进行改正,把留下的遗憾挽回,修改主要是围绕情节来进行的。
大家都叫您金大侠,您曾经说做人要讲真话,人品最要紧,要有风骨,这也是您的人生信念吗?
大侠我不敢当。我喜欢那些英雄,不仅仅在口头上讲侠义,而且在遇到困难和危险的时候能够挺身而出,而不是遇到危险就往后跑,我自己正是这样努力去做的。
您对奋斗和进取的理解是怎样的?HSK6
您对奋斗和进取的理解是怎样的?
我觉得进取就是你不断去创造新的东西。新的东西,不仅仅是你所喜欢的,也是能够让其他人受益的。我觉得这个就是进取精神了。
您是一位很成功的事业女性,您认为作为一个女性创业者,应该怎样面对挑战和挫折?
我觉得通常人们都认为女性会比较稳妥,她们对于风险的承受能力不是特别大。但是,只要你创业,肯定有失败。我的一个心得就是你不能因为怕失败就不去做你想做的事情。我自我鼓励的一句话就是“宁可在创新中失败,也不在保守中成功!”
就是我们要足够勇敢地去面对和承担?
对。特别是我觉得人在年轻的时候要有勇气去尝试,哪怕是犯错误,哪怕是跌跟头,因为你年轻,你输得起,就应该去做。而不要等到年老的时候回头一想,在我还有勇气、还能输得起的时候,我却没有去放手一搏。
您对成功人生的定义是怎样的呢?
我觉得只要按照自己想过的方式去生活就是成功,而不是千人一面地寻求某一种成功的方式。因为我们现在对成功的定义太狭窄了。我认为只要一个人忠实于自己的内心,能够按照自己想要的方式去生活,就是成功。我希望大家如果有条件的话,还是要做自己感兴趣的事情。说实话,如果你不是打内心里喜欢做一件事情,你很难做得好。
是这样的,现在很多年轻人真的都很迷茫,包括我自己在内,都不是很清楚自己的定位是什么。在您的心目中理想的女性应该是怎样的呢?
我觉得没有理想的女性,每个人都是不同的,都可以做最精彩的自己,千万不要试图做别人。
您毕业于复旦大学数学系,后来是怎么…HSK6
您毕业于复旦大学数学系,后来是怎么走上文学翻译之路的?
当时学校派我去国外进修数学。这时有人找我翻译一部作品《成熟的年龄》。这部作品文字很自然,一点儿都不做作,感觉像是把自己的一段经历和感受写下来,因此对初学翻译的人比较合适。尽管是第一次翻译,但我翻译得挺顺利,一遍就译好了。后来翻译家郝运看了我的“处女译”,给了我充分的鼓励,还对照原文逐字逐句修改,使我受益匪浅。
初学翻译时,哪些作品对您帮助最大?
我从中学时代就爱看书、看电影,至今还珍藏有初版的《傲慢与偏见》,王科一的译本宛如田野上吹过的一阵清新的风,我觉得译本中俏皮、机智的语言妙不可言,对这位不相识的译者心向往之。傅雷也是我青年时代崇拜的翻译家,他翻译的作品,让我至今都难以忘怀。
翻译最难的是忠实作者思想,您如何看待译者与作者的不同?
作者是创作,是“无中生有”。译者是再创作,前提是尊重原作文本的“有”,而共同之处是两者都是创作。翻译尽管是“二度创作”,但译者的才情大有用武之地,他所体验的甘苦,也是一种创作的甘苦。翻译不是“外文加中文”的物理反应,而是化学反应,要加催化剂。“化学反应”就是再创作。对于翻译来说,就是要把原作者的文采,透过译者传递给读者。按照这一逻辑,译者最好的状态应该像一块儿玻璃,读者可以透过玻璃看到原作、看到作者。这实际上很难做到,或者说是不可能完全做到的。
不同性格的作家写出的作品风格也不同,译者的性格对翻译作品是否会有影响?
性格对翻译难免会有影响。好的译者,多多少少会是一个“性格演员”,而不一定是“本色出演”。
您给自己定的翻译标准是什么?
我给自己定的翻译标准:一是让正襟危坐的读者能顺利地读下去;二是让有文学趣味的读者能从中读出它的好来。

闯关进度

Tiến độ
1汉字
2
3结构
4句子
5更多
⭐ Lv.10 分 · 距下一级 50

相关词

Từ liên quan