拼
而是
HSK4conj 0 · Lv.1
érshì
mà là; nhưng là
漢越 nhi thị
例句
Câu ví dụ免费例句
他不是医生,而是老师。
Tā bùshì yīshēng, ér shì lǎoshī.
≈HSK4
Anh ấy không phải bác sĩ mà là giáo viên.
He is not a doctor, but a teacher.
他想去北京,而不是上海。
Tā xiǎng qù Běijīng, ér bùshì Shànghǎi.
≈HSK4
Anh ấy muốn đi Bắc Kinh chứ không phải Thượng Hải.
He wants to go to Beijing, not Shanghai.
这个词高于你当前学习等级,先在右上调高等级再查看。
Tình huống & hội thoại
你这么了解车,给我推荐一款车吧。HSK5
女:你这么了解车,给我推荐一款车吧。
男:好啊。不过你现在最要紧的不是选车,而是先把驾照考下来。
他曾经是美国知名大学最年轻的副教授…HSK6
女:他曾经是美国知名大学最年轻的副教授,他曾经是苹果公司副总裁,他曾经创建了微软中国研究院,他曾经任谷歌全球副总裁兼大中华地区总裁。他总是在一个个巅峰毅然做出新的选择,而这些选择又是一次次成功地自我超越。今天我们很荣幸地邀请到了李开复先生,让我们一起来看一看他的世界。
男:大家好。
女:我们知道,您最近做了一个重大的决定,您能和大家说一说吗?
男:我已经离开了谷歌,现在正在筹划一个自己的公司——创新工场,我们努力构建一个全方位的创业平台。说简单些,就是先挑选出人才,然后和他们一起选好项目,帮助他们把项目做出来,接着投资他们,并找外面的投资,再进一步地注资给他们。
女:这项工作对您来说它的魅力在什么地方?
男:它的乐趣在于它串联了我生命中最重要的几个旋律,中国,青年,还有创新,创业,这是一个崭新的工作,从头做起是我最喜欢的工作。
女:您这份工作是为了圆您自己的梦想,还是说是为了圆其他人的梦想?
男:我想除了是我自己的梦想以外,我觉得也是这些青年的梦想,因为今天中国的青年非常渴望创业,但是他们没有足够的经验把这个事情做好,而我可以提供这样的经验,增加他们成功的概率。
女:您常常告诉大学生们一句话:世界因我而不同。但是中国人也有这么一句俗话,地球缺了谁都照样儿转。但是这和您所说的,似乎是完全不同的两种形容,您怎么看您这样一种信念?
男:我觉得确实世界会转,但是我觉得这就是人生的目的,人生的目的不是让世界继续地转,而是让世界更美好,是让世界上有更多更美好的产品,让人的生活过得更快乐,让人能够节省能源,让人能够有更多的和平、更少的战争,这些让世界更美好,那么这美好的世界和不美好的世界都在转,但转不是目的,它只是一个行动,是一个我们不可改变的行动。所以我更希望把我们有限的时间,不是去观察一个行动,而是去创造一个差别。
早在电视剧《暗算》之前,麦家已经成…HSK6
女:早在电视剧《暗算》之前,麦家已经成名,那是2002年出版的小说《解密》带给他的荣誉。《解密》讲述了一群数学奇才,被选送到秘密单位,身负国家重大使命,破译密码。麦老师,感谢您今天接受我们的访谈,您对于目前作品的宣传怎么看?
男:我觉得一个作家还是应该躲在文字背后。作家不是政治家,也不是明星,不是通过自己的形象来征服观众,而是通过文字,也就是通过思想和读者打交道。
女:之前想过自己的作品会成为畅销书吗?
男:肯定不会。《解密》刚出版时,市场很冷淡。但转眼间,这种描写英雄人生的作品受到了市场的热捧,所以说读者是不可设计的。另外,能否成为畅销书是出版商考虑的,作家的乐趣在写的过程中。不要去想读者喜欢什么样的作品,要想什么样的作品是你最适合写的,什么样的东西是你写了别人就写不了的。
女:那么这几年您的作品越来越畅销,对您的创作有什么影响吗?
男:受干扰越来越多,而我感觉自己的作品越来越差。写作需要专心,而且不是一时的专心,需要长期的专心,需要一种孤独。沉思状态下才能想出别人没想到的,写出别人没写出来的,这样的写作才是有意义的。
女:现在商业上的成功对您来说意味着什么?
男:每一个作家都希望自己的书有更多的读者,在市场上能够大卖。每一个人都有虚荣心,我想一个作家的虚荣心就体现在这个方面,就是自己的书有更多的读者,被广大的读者喜欢。
女:您的作品《暗算》同时获得了茅盾文学奖,这会让您觉得有成就感吗?
男:获奖与商业上的成功一样,都是一种鼓励和肯定,对作家来讲,也是一种安慰。但写作肯定不是为了获奖。
女:那么,让您真正感到内心满足的事情是什么?
男:每一个作家都有内心自我的期待,自己的标准,就像跳高运动员一样,我们内心也始终有一个高度,每一次写作都想越过去。如果有一天真正写出让自己内心满意的作品,写作就会停止下来。我期待某部作品写出来之后,我所有想说的话都在这个作品里说完了,这样自己就会是一个很幸福的作家。
可能有很多人试过这招儿,早上一起来…HSK6
男:可能有很多人试过这招儿,早上一起来就对着镜子说“我是世界上最棒的”。您提出来,这样做很可能事倍功半,还有可能适得其反,这是怎么回事呢?
女:我们每个人都不是世界上最棒的,这一点,毫无疑义,你用不着自欺欺人。这种对着镜子乱喊乱叫的方式,有一点儿像白雪公主故事中的那个狠毒而愚蠢的皇后。我想很多人这样喊叫的时候,是为了给自己增加一点儿自信心,然后好有力量迎接挑战。要知道,所谓“最棒”,就已经是在比较了。人不能生活在比较中,我们有价值,有信心,不是因为我们比别人更棒,而是因为生命本身就是有价值的,你就是独一无二的存在,你的自信必定来自你的内心,而不是在和别人的比较中建立起来的。所以,“最棒”的说法,既不真实牢靠,也不符合规律。你如果相信了这种方法,有一天,你确知你不棒的时候,怎么办呢?万分沮丧。
男:您提出的自卑出没的几种时刻,非常有意思,尤其是说同学聚会的时候,相互比较的心理很微妙,那如何减轻这种情绪呢?
女:自卑出没的种种时刻,很多是我总结出来的,不一定全面。自卑很狡猾的,几乎无处不在。有时候,我们很多重大的失误,都是因为它神出鬼没地跳出来折腾捣乱,而我们还浑然不知,甚至沉迷于“这就是我的个性”“这就是我的尊严”的误区之中。学着一招一式地应对自卑是没有多大作用的,有点儿像上面所说的对着镜子大喊,自欺欺人。真正的醒悟是无条件地接受自己。
男:我们遇到悲伤的事情,经常说“让时间忘记一切”,您对此有什么看法?
女:你要主动地去处理你的悲伤,不能完全依赖时间去解决问题。因为,我们没法走在时间前面。你能跟时间肩并肩走到一起,就很不错了。
这部电影是您的处女作,题材的选择一…HSK6
男:这部电影是您的处女作,题材的选择一定很慎重,我想知道您为什么会选择这样一部作品?
女:我之所以选择这本小说,是因为它是这个作家的第一本小说。一个人在写第一本小说的时候,最难能可贵的就是,她可能还没有学会用很华丽的文字,结构或许也经不起严密的推敲,但里面的真情实感往往是最动人的。
男:原著小说的时间起点是二〇〇〇年,您把它处理成九十年代中后期,这样做是为了纪念自己逝去的青春吗?
女:我并不是要缅怀我自己的青春,我也没有把我个人的故事、情感编入剧本。我希望通过一段爱情故事来凸显整个时代的面貌。因为这个时代一旦过去就永远不会存在,但是在电影里它可以一直存在着。我在还原方面做得非常严格,我觉得以后看它也是个纪念。
男:这部电影中的演员大多是新人,听说您在场下很随和,但在片场对他们很严厉,这是您现场指挥的一种策略吗?
女:不是策略,我就是特别不喜欢别人工作的时候不认真,所以有时候,我觉得你能很好地完成一件事情,但你却没有好好地做准备,我就会非常严厉地指出来。这些演员比较年轻,也没有那么多的演戏经验,我对他们就比较严厉。
男:您的毕业作品拍这样几千万的大制作,会不会很有压力?
女:我觉得最大的压力主要是时间问题。计划两个月杀青的电影,拍了四个月。我们去了好几个城市,光是一个地方转景就要消耗三五天的时间,我一度以为这个片子会拍不完。
男:您偏爱这部影片中哪段爱情故事,或者哪个角色?
女:我的理想,并不是想拍一个纯粹的青春爱情故事,而是想拍出我们这一代人的成长,我们在什么样的社会环境下遇到了什么样的事情,对我们的性格、爱情和未来产生了什么影响。电影中有十个主要人物,他们各有各的精彩,都是这部电影旋律里的音符,只有拼凑在一起才能奏出一首动人的歌。
作为电影界的配乐大师,您是如何构思…HSK6
女:作为电影界的配乐大师,您是如何构思一部电影的音乐的?
男:一般来说,电影配乐有两种:一种是只需要几段很有分量的配乐,跟电影情节吻合就可以;另一种就是需要充分发挥想象力,在开头或结尾时出现,给人营造一种很棒的想象氛围,让人听后既觉得出乎意料又充满趣味。
女:那么,您认为在一部影片中故事更重要还是音乐更重要?
男:电影本身有情节和台词,它的表现力要比音乐更直接一些,但一部电影要是没有音乐,就会显得单调苍白,只有把两者完美地结合起来才能使电影更有活力。其实电影和音乐是分不开的,一部电影的情节需要“冲突”,音乐也一样。所以我觉得一部电影的情节和音乐应该是融为一体,但又相互“争斗”的关系。
女:配乐时,有些团队习惯先在胶片上做记号,再请乐团进行配乐,一般这个时候原作者都会在现场和乐团交流。请问您的工作方式是怎样的?
男:这次我们也是这样,比如这是一部有打斗场面的电影,我们就会比较注重节奏,一边听节拍,一边来录制音乐。这样也会使配乐与电影内容更加契合,不会因为音乐的突兀而影响观看效果,而是给他们以美的享受。
女:您在创作时有什么诀窍?在音乐上,您这些年来始终坚持的原则是什么?
男:我不喜欢重复,这就是我的诀窍。比如我在创作时不喜欢“常规性”,剧情发展到悲伤或忧郁的阶段时就用低沉和灰色的音乐来表现,而到了比较高兴活泼的时候就用明快的节奏。我一直坚持的就是要做出更好的音乐,当然,这个更好的音乐没有一个具体的形式,但每完成一部作品,我都会反思,然后把反思结果反映到下一部电影里,等做完后再反思。所以,对于作品,我没有百分百的满意,只有不断地改进。
您是从什么时候喜欢上户外骑行的?HSK6
女:您是从什么时候喜欢上户外骑行的?
男:应该是去年,我在国外旅行的时候,看到很多人骑车去山野、海边,那种感觉很好,很刺激。知道有骑行这项运动以后,我就尽量不选择自驾游,而是用自己的双腿去畅游大好河山。
女:您曾经从香港长途骑行到北京,这段旅程中令您最难忘的是什么?
男:最难忘的其实是我对骑行的“不了解”和“没经验”。第一次爆胎时不知所措,后来才学会补胎;在山里突然遇到雷雨,一个人无助地应对;经历身体和心理的极限挑战后,还要再坚持骑下去。对骑行有了更深的了解后,我觉得它可以磨炼我的意志。在骑行的过程中,我有充足的时间去反思自己,并思考未来和人生。
女:听说您马上就要作为特邀嘉宾去参加丛林穿越挑战赛了,这个赛事最吸引您的地方是什么呢?
男:其实我之前对这个赛事不是很了解,可当我看完比赛的宣传片后,我被深深地震撼到了。原本我觉得独立的户外骑行已经很过瘾、很有挑战性了,但是这次我想尝试用双脚去体验原始丛林,去了解当地的少数民族文化。
女:作为公众人物,您参加户外骑行和本次挑战赛,最希望传达什么给大家呢?
男:我第一次骑行是为了挑战自己,在这之后我已经把骑行和户外运动当作一种生活方式了。其实,骑行也是宣传环保的重要途径。因为在骑行过程中,我们确实看到沿途存在很多环境问题,这会激发我们去思考该怎样以实际行动来保护环境,如何通过骑行唤醒大家关注环保、切实际行动。
你怎么会想到用现代舞的形式和中国的…HSK6
男:你怎么会想到用现代舞的形式和中国的二十四节气进行对接呢?
女:节气是一个时间概念,它起源于农耕文明,又被赋予了中国传统文化的美感,每个节气的名字都很有诗意,且独具个性,我感觉它们都是有表情、有深蕴的,这给了我很大的创作空间。另外,我们可以通过这台演出,跟全世界一起分享中国的节气文化。
男:《二十四节气·花间十二声》的定位是现代舞剧,一旦成为“剧”,就意味着要有人物、剧情、矛盾冲突等,这些对现代舞来说难吗?
女:不难。从概念上来说,现代舞是因为艺术家们拥有不同的舞蹈观而存在的,一种被多数人所喜爱的、包容性很强的艺术形式。它没有绝对的标准,因而现代舞可以为了舞蹈需要而表现剧情,展现冲突。
男:你之前说过,这部作品试图挣脱传统的枷锁,不刻意为现代舞而作?
女:我不想把作品局限于某个舞种的标准之下,很多人都认为现代舞晦涩、抽象、自我,所以我这次试着走出传统现代舞,就是想让大家突破这个认知的局限,来探讨它的自由度究竟有多大。在这部作品里,我没有刻意去做形体上的抽象、拔高,而是鼓励演员用“做游戏”的心态去完成舞蹈,就是为了让它有一种情趣。我做舞蹈的目的,除了创作出好的作品与更多人分享以外,就是追求舞蹈最大的自由度。
男:多媒体在这部作品中是一个很重要的辅助手段,这在你之前的作品中好像并不多见。
女:多媒体的应用能带来很多奇妙的效果。从舞美上说,我不希望有太多琐碎的布景,舞台要尽量空旷,给舞者更大的空间。通过多媒体所呈现出来的月亮、山、麦子、土地和水等自然景观,与演员形成了很好的景象互动。我们刻意没有做成写实的风景,而是让它更像壁画和油画。这也是我在创作时强调的:希望每个篇章都给人一种明信片的感觉,能长久地留在观众的记忆里。
您毕业于复旦大学数学系,后来是怎么…HSK6
女:您毕业于复旦大学数学系,后来是怎么走上文学翻译之路的?
男:当时学校派我去国外进修数学。这时有人找我翻译一部作品《成熟的年龄》。这部作品文字很自然,一点儿都不做作,感觉像是把自己的一段经历和感受写下来,因此对初学翻译的人比较合适。尽管是第一次翻译,但我翻译得挺顺利,一遍就译好了。后来翻译家郝运看了我的“处女译”,给了我充分的鼓励,还对照原文逐字逐句修改,使我受益匪浅。
女:初学翻译时,哪些作品对您帮助最大?
男:我从中学时代就爱看书、看电影,至今还珍藏有初版的《傲慢与偏见》,王科一的译本宛如田野上吹过的一阵清新的风,我觉得译本中俏皮、机智的语言妙不可言,对这位不相识的译者心向往之。傅雷也是我青年时代崇拜的翻译家,他翻译的作品,让我至今都难以忘怀。
女:翻译最难的是忠实作者思想,您如何看待译者与作者的不同?
男:作者是创作,是“无中生有”。译者是再创作,前提是尊重原作文本的“有”,而共同之处是两者都是创作。翻译尽管是“二度创作”,但译者的才情大有用武之地,他所体验的甘苦,也是一种创作的甘苦。翻译不是“外文加中文”的物理反应,而是化学反应,要加催化剂。“化学反应”就是再创作。对于翻译来说,就是要把原作者的文采,透过译者传递给读者。按照这一逻辑,译者最好的状态应该像一块儿玻璃,读者可以透过玻璃看到原作、看到作者。这实际上很难做到,或者说是不可能完全做到的。
女:不同性格的作家写出的作品风格也不同,译者的性格对翻译作品是否会有影响?
男:性格对翻译难免会有影响。好的译者,多多少少会是一个“性格演员”,而不一定是“本色出演”。
女:您给自己定的翻译标准是什么?
男:我给自己定的翻译标准:一是让正襟危坐的读者能顺利地读下去;二是让有文学趣味的读者能从中读出它的好来。
您刚刚发布的“西双版纳”时装秀让全…HSK6
女:您刚刚发布的“西双版纳”时装秀让全场观众屏住呼吸,受到震撼。它们着重表现什么呢?
男:这场时装秀是中华民族服装魅力的展现。纷繁的设计及材质均表达了一个主题——神奇东方古国“兼容并蓄、海纳百川”的博大胸怀;色彩及外形诉说着细腻的东方情怀。
女:用中国文化表现中国时装已是设计界的共识,您认为要怎样表现?
男:我们不能把民族性理解为偏襟小褂,或是绣花长衫和蜡染布。这不是外表式样的问题,而是我们要表现出深藏其中的民族精神。
女:您曾说过创意与市场是互动的,要找到一个点生存,这个点是什么?
男:在创意与市场之间,我努力保持对生活最真实的感应,同时也培养灵敏的市场嗅觉。我不会向市场妥协,但会努力令市场需求与自我风格有机结合。我们的每一个完整的设计方案都是通过“先市场收集、整理、归类,再提出创意提案,最后满足需求、适应市场”这样三步来完成。
女:为了这场时装秀,您在西双版纳呆了近一个月,体验生活。设计师如何从生活中找到创作灵感?
男:我在西双版纳的密林中写生时,邂逅了不可思议的光景,苍翠的树木为心灵注入源源不断的盎然绿意,孔雀、竹楼、月光下的凤尾竹、茂密的热带雨林显得那么深情而浪漫,我只能用整个心灵,用每根细微的神经去感受,体味光影与色彩所形成的幻想。作为设计师,应该把创作当做对人生的一种态度。生活不是缺少美,仅仅是少了点儿发现,重要的是有一双善于发现和有品位的眼睛。
女:时装界近两年一直提倡自主创新,创国际名牌。您认为什么是时装的自主创新?表现在哪些方面?
男:时装拥有神奇的生命力,它会自我复制、自我创造。如今社会对时装的要求日益更新,与日俱增。人们越来越注重个性的表现,各种各样的表现形式也促进着服装本身的改变。时装设计师就是要创造属于民族的、属于世界的艺术作品。
闯关进度
Tiến độ1汉字
2词
3结构
4句子
5更多
⭐ Lv.10 分 · 距下一级 50 分