WinHSK

逻辑

HSK5n
0 · Lv.1
luójí

luận lý; tư duy

logic 逻辑 指令 logical instruction 逻辑 元件 logic element 逻辑 文件 logical file 逻辑 设计 logical/logic design 逻辑 符号 logical/logic symbol 逻辑 常数 logical constant 逻辑 操作/运算 logical operation [ 相关词条 ] 逻辑电路 [名] [计算机] logical/logic circuit 逻辑经验论 [名] [哲学] logical empiricism 逻辑实证论 [名] [哲学] logical positivism 逻辑思维 [名] logical thinking 逻辑性 [名] logic; logicality 逻辑学 [名] logic 逻辑主义 [名] logicism 逻辑主语 [名] [语法] logical subject

漢越 la tập

例句

Câu ví dụ
免费例句

他的逻辑非常清晰。

Tā de luóji fēicháng qīngxī.

HSK5

Tư duy của anh ấy rất rõ ràng.

His logic is very clear.

这篇论文中,你看这一段逻辑有点儿乱,得修改一下。

HSK5

我对逻辑学不感兴趣。

Wǒ duì luójíxué bù gǎn xìngqù.

HSK5

Tôi không hứng thú với môn logic học.

I am not interested in logic.

逻辑学很有趣也很难。

Luójíxué hěn yǒuqù yě hěn nán.

HSK5

Logic học rất thú vị nhưng cũng khó.

Logic is very interesting but also difficult.

事情的发展有其逻辑性。

Shìqíng de fāzhǎn yǒu qí luójí xìng.

HSK6

Sự phát triển của sự việc có tính logic của nó.

The development of events has its own logic.

我们要遵循事物的逻辑。

Wǒmen yào zūnxún shìwù de luójí.

HSK6

Chúng ta phải tuân theo logic của sự việc.

We must follow the logic of things.

这个词高于你当前学习等级,先在右上调高等级再查看。

Tình huống & hội thoại

这篇论文中,你看这一段逻辑有点儿乱…HSK5
这篇论文中,你看这一段逻辑有点儿乱,得修改一下。
如果把这一段直接删除,您看可以吗?
周老师,您找我?HSK5
周老师,您找我?
你这篇论文写得不错,逻辑清楚,观点也挺新的。
谢谢您,那我可以联系杂志社发表吗?
可以,如果有需要,我可以帮你推荐。
韩博士,作为从业多年的建筑师,您最…HSK6
韩博士,作为从业多年的建筑师,您最满意自己的哪部作品呢?
下一个。严格说来比较满意的作品正在建造中。现在回过头看,感觉之前很多东西相比更成熟的作品来说都没有特别的好。
建筑的技术和艺术,您觉得哪方面最重要?
其实在建筑领域,技术与艺术的关系,始终是从与主的逻辑关系,所以讨论二者的关系,绝不能放在一个层面进行,因为二者并不是一个层次的概念。技术的进步只是在建筑艺术的发展方面起着刺激作用。因为建筑本身是技术与艺术的综合体现。当建筑技术强烈地影响着建筑艺术的时候,只能说技术在建筑的表现上占了上风,此时的艺术也并未流失,不过是技术的表现力太强大而已。建筑是人类的愿望、思想、几何和理性的表达,应该是充满想象的。如果仅仅从这方面来说,我还是觉得艺术更重要。
建筑设计是个漫长的过程,在这个过程中您最投入哪个阶段?
像我们做方案的,按理说应该都很投入方案的概念阶段,但我现在最投入的应该是后面的实现阶段,这也是目前困扰我最大的。我们不仅仅是设计者,还是策划者,要从开始到结束的全程服务。所以我现在更关注后面的实现阶段,东西怎么去实现,这个特别难。这个阶段就跟那些一线的工人或厂商一样。你的图画得再漂亮,方案做得再好,到时候交给工人,工人说这个东西根本做不出来,或者工人就不给你干,为什么呢,因为他说那样太费劲了,或者他告诉你这个东西不行,再或者说需要付出很高的代价,那你做的东西就没用处了。一个再棒的方案,需要完全实现展示出来了,才是成功的。
您毕业于复旦大学数学系,后来是怎么…HSK6
您毕业于复旦大学数学系,后来是怎么走上文学翻译之路的?
当时学校派我去国外进修数学。这时有人找我翻译一部作品《成熟的年龄》。这部作品文字很自然,一点儿都不做作,感觉像是把自己的一段经历和感受写下来,因此对初学翻译的人比较合适。尽管是第一次翻译,但我翻译得挺顺利,一遍就译好了。后来翻译家郝运看了我的“处女译”,给了我充分的鼓励,还对照原文逐字逐句修改,使我受益匪浅。
初学翻译时,哪些作品对您帮助最大?
我从中学时代就爱看书、看电影,至今还珍藏有初版的《傲慢与偏见》,王科一的译本宛如田野上吹过的一阵清新的风,我觉得译本中俏皮、机智的语言妙不可言,对这位不相识的译者心向往之。傅雷也是我青年时代崇拜的翻译家,他翻译的作品,让我至今都难以忘怀。
翻译最难的是忠实作者思想,您如何看待译者与作者的不同?
作者是创作,是“无中生有”。译者是再创作,前提是尊重原作文本的“有”,而共同之处是两者都是创作。翻译尽管是“二度创作”,但译者的才情大有用武之地,他所体验的甘苦,也是一种创作的甘苦。翻译不是“外文加中文”的物理反应,而是化学反应,要加催化剂。“化学反应”就是再创作。对于翻译来说,就是要把原作者的文采,透过译者传递给读者。按照这一逻辑,译者最好的状态应该像一块儿玻璃,读者可以透过玻璃看到原作、看到作者。这实际上很难做到,或者说是不可能完全做到的。
不同性格的作家写出的作品风格也不同,译者的性格对翻译作品是否会有影响?
性格对翻译难免会有影响。好的译者,多多少少会是一个“性格演员”,而不一定是“本色出演”。
您给自己定的翻译标准是什么?
我给自己定的翻译标准:一是让正襟危坐的读者能顺利地读下去;二是让有文学趣味的读者能从中读出它的好来。
韩博士,作为从业多年的建筑师,您最…HSK6
韩博士,作为从业多年的建筑师,您最满意自己的哪部作品呢?
下一个。严格说来比较满意的作品正在建造中。现在回过头看,感觉之前很多东西相比更成熟的作品来说都没有特别的好。
建筑的技术和艺术,您觉得哪方面最重要?
其实在建筑领域,技术与艺术的关系,始终是从与主的逻辑关系,所以讨论二者的关系,绝不能放在一个层面进行,因为二者并不是一个层次的概念。技术的进步只是在建筑艺术的发展方面起着刺激作用。因为建筑本身是技术与艺术的综合体现。当建筑技术强烈地影响着建筑艺术的时候,只能说技术在建筑的表现上占了上风,此时的艺术也并未流失,不过是技术的表现力太强大而已。建筑是人类的愿望、思想、几何和理性的表达,应该是充满想象的。如果仅仅从这方面来说,我还是觉得艺术更重要。
建筑设计是个漫长的过程,在这个过程中您最投入哪个阶段?
像我们做方案的,按理说应该都很投入方案的概念阶段,但我现在最投入的应该是后面的实现阶段,这也是目前困扰我最大的。我们不仅仅是设计者,还是策划者,要从开始到结束的全程服务。所以我现在更关注后面的实现阶段,东西怎么去实现,这个特别难。这个阶段就跟那些一线的工人或厂商一样。你的图画得再漂亮,方案做得再好,到时候交给工人,工人说这个东西根本做不出来,或者工人就不给你干,为什么呢,因为他说那样太费劲了,或者他告诉你这个东西不行,再或者说需要付出很高的代价。那你做的东西就没用处了。一个再棒的方案,需要完全实现展示出来了,才是成功的。