拼
一遍
HSK3adv 0 · Lv.1
yíbiàn
một lần
漢越
例句
Câu ví dụ免费例句
妈妈一遍一遍地告诉我要注意安全。
≈HSK1
她已经念了一遍书。
Tā yǐjīng niàn le yī biàn shū.
≈HSK2
Cô ấy đã đọc qua sách một lần.
She has already read the book once.
他从头到尾看了一遍。
Tā cóng tóu dào wěi kàn le yī biàn.
≈HSK3
Anh ấy đã xem từ đầu đến cuối một lượt.
He read it from beginning to end.
我把房间打扫了一遍。
Wǒ bǎ fángjiān dǎsǎo le yī biàn.
≈HSK3
Tôi đã dọn dẹp toàn bộ căn phòng.
I cleaned the room thoroughly.
这个词高于你当前学习等级,先在右上调高等级再查看。
Tình huống & hội thoại
我上午发的那份传真你收到了吧?HSK4
男:我上午发的那份传真你收到了吧?
女:没收到。等等,我看一下,抱歉,没纸了,麻烦您再发一遍吧。
真抱歉,本来我该去火车站接你的。HSK4
男:真抱歉,本来我该去火车站接你的。
女:没关系,我打个车就回来了,很方便。你那篇材料写完没?
男:差不多了,我再检查一遍,就可以交了。
女:那你快写吧,写完早点儿休息。
你一个人对着手机笑什么?HSK4
女:你一个人对着手机笑什么?
男:我妹刚发来一个笑话,你看看,笑死我了。
女:这么好笑?那你也给我发一个。
男:好的,我给咱办公室的同事都发一遍。
姐,我发你的电子邮件收到了没?HSK4
男:姐,我发你的电子邮件收到了没?
女:什么时候发的?
男:都一周了,我想去做生意,想听听你的意见。
女:没收到,你再发一遍吧。
那部电影你没看?太可惜了。HSK4
女:那部电影你没看?太可惜了。
男:很多人都说不错,但一直忙着没时间去看。
女:很值得一看,我都想再看一遍。
男:再有什么好电影,你叫上我,咱们一起去。
这个网站怎么打不开?HSK4
男:这个网站怎么打不开?
女:是不是网址错了?我重新发你一遍。
我刚才重新算了一下,这个数字是错的…HSK4
男:我刚才重新算了一下,这个数字是错的,你再检查一下。
女:啊,对不起,那我再算一遍。
你写完作业了吗?HSK4
女:你写完作业了吗?
男:快了,只差几个填空题了,做完我再检查一遍,就可以交了。
下个星期就考国际法了,你复习得怎么…HSK4
男:下个星期就考国际法了,你复习得怎么样?
女:差不多了,这几天再把重点内容看一遍就行了。
那部电影你没看?太可惜了。HSK4
女:那部电影你没看?太可惜了。
男:很多人都说不错,但一直忙着没时间去看。
女:很值得一看,我都想再看一遍。
男:再有什么好电影,你叫上我,咱们一起去。
这个餐厅以前我来过,感觉怎么和过去…HSK5
男:这个餐厅以前我来过,感觉怎么和过去不一样了。
女:这儿去年重新装修了一遍,环境比以前好多了。
小李,对方公司说没有收到传真。HSK5
女:小李,对方公司说没有收到传真。
男:不会吧?我这里明明显示发送成功了啊。
女:你赶紧打电话跟他们确认一下,不行就再发一遍。
男:好的,我马上联系。
你再检查一遍,准考证带了没?HSK5
男:你再检查一遍,准考证带了没?
女:啊!忘在抽屉里了,多亏你提醒我,不然就糟了。
您毕业于复旦大学数学系,后来是怎么…HSK6
女:您毕业于复旦大学数学系,后来是怎么走上文学翻译之路的?
男:当时学校派我去国外进修数学。这时有人找我翻译一部作品《成熟的年龄》。这部作品文字很自然,一点儿都不做作,感觉像是把自己的一段经历和感受写下来,因此对初学翻译的人比较合适。尽管是第一次翻译,但我翻译得挺顺利,一遍就译好了。后来翻译家郝运看了我的“处女译”,给了我充分的鼓励,还对照原文逐字逐句修改,使我受益匪浅。
女:初学翻译时,哪些作品对您帮助最大?
男:我从中学时代就爱看书、看电影,至今还珍藏有初版的《傲慢与偏见》,王科一的译本宛如田野上吹过的一阵清新的风,我觉得译本中俏皮、机智的语言妙不可言,对这位不相识的译者心向往之。傅雷也是我青年时代崇拜的翻译家,他翻译的作品,让我至今都难以忘怀。
女:翻译最难的是忠实作者思想,您如何看待译者与作者的不同?
男:作者是创作,是“无中生有”。译者是再创作,前提是尊重原作文本的“有”,而共同之处是两者都是创作。翻译尽管是“二度创作”,但译者的才情大有用武之地,他所体验的甘苦,也是一种创作的甘苦。翻译不是“外文加中文”的物理反应,而是化学反应,要加催化剂。“化学反应”就是再创作。对于翻译来说,就是要把原作者的文采,透过译者传递给读者。按照这一逻辑,译者最好的状态应该像一块儿玻璃,读者可以透过玻璃看到原作、看到作者。这实际上很难做到,或者说是不可能完全做到的。
女:不同性格的作家写出的作品风格也不同,译者的性格对翻译作品是否会有影响?
男:性格对翻译难免会有影响。好的译者,多多少少会是一个“性格演员”,而不一定是“本色出演”。
女:您给自己定的翻译标准是什么?
男:我给自己定的翻译标准:一是让正襟危坐的读者能顺利地读下去;二是让有文学趣味的读者能从中读出它的好来。
马老师,欢迎您来参加我们的访谈。这…HSK6
女:马老师,欢迎您来参加我们的访谈。这两年,您在《百家讲坛》讲文物收藏,被大众认可,这个电视节目造就了很多文化名人,您当初是怎么跟它合作的?
男:主要还是朋友推荐的。
女:您觉得上《百家讲坛》最大的好处是什么?
男:能促使自己加快脚步去做事。很多事我在心里想了很久,但一直拖着。可是《百家讲坛》不让你拖,我前后共讲了近五十堂课,每次都得备课,这迫使我把已掌握的知识又重新温习一遍,还要核实很多东西。以前,我上谈话节目不需要备课,《百家讲坛》可不行,有成千上万的人给你挑错呢。
女:上《百家讲坛》的很多人都是大学教授,您觉得自己跟他们最大的不同是什么?
男:我没有受过系统的教育,没有框框,表述起来没有谁约束我。
女:您曾说,如果于丹算鸡汤的话,您就是方便面,这有什么不一样?
男:于丹讲《论语》正好是社会上很多人心灵需要慰藉的时候,就像心灵鸡汤一样,喝一口心里很温暖。我说我是方便面,是说特别实际,对于收藏者而言,我是一袋干粮,比较实用。我自认为我说的这些,对于每个收藏者来说都是必听的,这些东西都是我摸索出来的,明白人能听出方法来,一般人就听一个故事,听一听就行了,能听多少听多少,但是不可不听,也不可能白听,听了一定有用。只要你听了之后喜欢,别说喜欢收藏,我觉得光是喜欢文化就够了。
女:您觉得学术性的东西通过电视大众化是好事吗?
男:从民族文化贯穿的角度来看,我认为是好事,知道的人越多,这个东西延续的可能性越大,知道的人越少,就越难延续,最后可能就消亡了。我们很多文化都消亡了,就是因为知道的人太少,不知道它也就不能去感受它。
闯关进度
Tiến độ1汉字
2词
3结构
4句子
5更多
⭐ Lv.10 分 · 距下一级 50 分