拼
两者
HSK3pro 0 · Lv.1
liǎngzhě
hai cái
漢越
例句
Câu ví dụ免费例句
两者缺一不可。
liǎng zhě quē yī bù kě
≈HSK5
Hai cái này thiếu một cái cũng không được.
Both are indispensable.
两者比较,原来的那条线,确实显得短了许多。
≈HSK5
这个词高于你当前学习等级,先在右上调高等级再查看。
Tình huống & hội thoại
作为电影界的配乐大师,您是如何构思…HSK6
女:作为电影界的配乐大师,您是如何构思一部电影的音乐的?
男:一般来说,电影配乐有两种:一种是只需要几段很有分量的配乐,跟电影情节吻合就可以;另一种就是需要充分发挥想象力,在开头或结尾时出现,给人营造一种很棒的想象氛围,让人听后既觉得出乎意料又充满趣味。
女:那么,您认为在一部影片中故事更重要还是音乐更重要?
男:电影本身有情节和台词,它的表现力要比音乐更直接一些,但一部电影要是没有音乐,就会显得单调苍白,只有把两者完美地结合起来才能使电影更有活力。其实电影和音乐是分不开的,一部电影的情节需要“冲突”,音乐也一样。所以我觉得一部电影的情节和音乐应该是融为一体,但又相互“争斗”的关系。
女:配乐时,有些团队习惯先在胶片上做记号,再请乐团进行配乐,一般这个时候原作者都会在现场和乐团交流。请问您的工作方式是怎样的?
男:这次我们也是这样,比如这是一部有打斗场面的电影,我们就会比较注重节奏,一边听节拍,一边来录制音乐。这样也会使配乐与电影内容更加契合,不会因为音乐的突兀而影响观看效果,而是给他们以美的享受。
女:您在创作时有什么诀窍?在音乐上,您这些年来始终坚持的原则是什么?
男:我不喜欢重复,这就是我的诀窍。比如我在创作时不喜欢“常规性”,剧情发展到悲伤或忧郁的阶段时就用低沉和灰色的音乐来表现,而到了比较高兴活泼的时候就用明快的节奏。我一直坚持的就是要做出更好的音乐,当然,这个更好的音乐没有一个具体的形式,但每完成一部作品,我都会反思,然后把反思结果反映到下一部电影里,等做完后再反思。所以,对于作品,我没有百分百的满意,只有不断地改进。
早上好,各位网友。众所周知,陶瓷艺…HSK6
女:早上好,各位网友。众所周知,陶瓷艺术在中国文化历史长河中占有非常重要的位置。今天我们就将和您一起寻根中国文化,一起来谈谈陶艺。今天的嘉宾是著名的陶艺家朱乐耕先生。欢迎您,朱老师。
男:各位朋友大家好。
女:我仔细看了您的作品,您作品里的马都是长的,您在很多场合都把马表现为这种风格。为什么?
男:因为艺术的形象和生活的形象是有区别的,艺术需要夸张手法,需要强调某些部分,而不是还原生活中的真实形象。我的作品是很个性化的东西,它来源于生活又高于生活。
女:陶器和瓷器在烧制、选材过程中最大的区别是什么?
男:陶是有空隙的,有很大的吸水性;而瓷器的密度是很高的。还有一点,瓷有透明度而陶没有。密度可以通过敲击来判断,透明度可以通过视觉来观察。
女:您一般用什么材料来制作陶艺呢?
男:我主要是用瓷的材料来创作,但根据需要两者我都会用。
女:一个艺术家把陶瓷艺术做到极致有什么标准?
男:艺术的极致是相对的,艺术的路是永远没有终点的,我永远都在探索。
女:这么多年,您的陶艺生涯中有什么特别精彩的东西和大家分享吗?
男:以前我从事传统陶瓷艺术,有五彩、粉彩和红绿彩等,主要以彩绘为主,都是比较古典风格的陶瓷艺术形式。后来开始进行陶瓷材料以及陶瓷烧成的研究,创作了一系列体现陶瓷本然特色、张扬陶瓷个性的陶艺作品。
女:您如何看待您的艺术定位,如何解读您的陶艺作品?
男:一个人应该活得很自信,人在社会中还应该经常向别人学习。学习是很重要的,一个人的知识面是有限的。就陶艺作品来讲,它是土与火的艺术,这与钢材、木材是有区别的,一定要体现陶瓷的“本然美”,你要更好地张扬它的性格,用土与火去表达你的思想。我出生在景德镇,我的父母也从事陶艺。陶艺是我生活中很重要的一部分,我从事陶瓷专业时间很长,并且成立了景德镇民窑艺术研修院。
作为摄影师,七八年时间的奋斗过程,…HSK6
女:作为摄影师,七八年时间的奋斗过程,您觉得艰辛吗?有没有想过放弃?最大的困难来自哪里?
男:这七八年的时间里我也是从无到有,一点点积累起来的。这个过程我虽然觉得比较艰辛,但从未想过要放弃,因为我拿摄影当做我生活的一部分,它是我的事业,我热爱这份事业。在这个过程中,我觉得最大的困难就是作品跟商业运作两者的取舍。有时候,在创作作品时不得不受商业化元素的影响,在艺术的坚持上受到很大的干扰。
女:您拍了这么多年,形成了一种怎样的摄影理念?对于摄影是怎样理解的?
男:我对于摄影的理解就是记录,记录下当时所有美的、忧伤的、颓废的、开心的、生气的一面,抓住人物眼神透漏出的情感。虽然摄影作品看起来是静态的,但是它是充满着感情的,我喜欢把这些感情给表达出来。
女:有的人大量拍摄然后悉心挑选,而有的人惜墨如金拍一张算一张,您觉得您更接近哪一种?为什么?
男:我从开始摄影一直到现在,拍摄都是惜墨如金拍一张算一张,我不喜欢大量拍摄然后悉心挑选,感觉好像在碰运气。其实到最后如果运气不好,一张满意的都没有。
女:在您的所有摄影作品中,对色彩基调的选择是怎样的?更注重于多彩还是单色调?
男:我在我的作品中喜欢运用比较鲜艳的色彩,每个摄影师对于色彩跟美的理解都有自己的想法,我想要的就是色彩丰富、冲击力强。单色调也比较喜欢,也许在以后的作品中会多一些。
女:对于摄影,您有什么经验之谈吗?
男:我对摄影的经验就是“细致”“细节”。不管拍摄什么题材,都要尽量做到完美无瑕。有时候,再好的主题,再好的色彩,再好的模特,如果在拍摄的过程中出现某个细微的疏忽,一切就都变得不完美了。
您毕业于复旦大学数学系,后来是怎么…HSK6
女:您毕业于复旦大学数学系,后来是怎么走上文学翻译之路的?
男:当时学校派我去国外进修数学。这时有人找我翻译一部作品《成熟的年龄》。这部作品文字很自然,一点儿都不做作,感觉像是把自己的一段经历和感受写下来,因此对初学翻译的人比较合适。尽管是第一次翻译,但我翻译得挺顺利,一遍就译好了。后来翻译家郝运看了我的“处女译”,给了我充分的鼓励,还对照原文逐字逐句修改,使我受益匪浅。
女:初学翻译时,哪些作品对您帮助最大?
男:我从中学时代就爱看书、看电影,至今还珍藏有初版的《傲慢与偏见》,王科一的译本宛如田野上吹过的一阵清新的风,我觉得译本中俏皮、机智的语言妙不可言,对这位不相识的译者心向往之。傅雷也是我青年时代崇拜的翻译家,他翻译的作品,让我至今都难以忘怀。
女:翻译最难的是忠实作者思想,您如何看待译者与作者的不同?
男:作者是创作,是“无中生有”。译者是再创作,前提是尊重原作文本的“有”,而共同之处是两者都是创作。翻译尽管是“二度创作”,但译者的才情大有用武之地,他所体验的甘苦,也是一种创作的甘苦。翻译不是“外文加中文”的物理反应,而是化学反应,要加催化剂。“化学反应”就是再创作。对于翻译来说,就是要把原作者的文采,透过译者传递给读者。按照这一逻辑,译者最好的状态应该像一块儿玻璃,读者可以透过玻璃看到原作、看到作者。这实际上很难做到,或者说是不可能完全做到的。
女:不同性格的作家写出的作品风格也不同,译者的性格对翻译作品是否会有影响?
男:性格对翻译难免会有影响。好的译者,多多少少会是一个“性格演员”,而不一定是“本色出演”。
女:您给自己定的翻译标准是什么?
男:我给自己定的翻译标准:一是让正襟危坐的读者能顺利地读下去;二是让有文学趣味的读者能从中读出它的好来。
您从最初写诗歌到现在大约有多长时间…HSK6
女:您从最初写诗歌到现在大约有多长时间了?
男:写诗歌比较早,是八六、八七年的时候,但那时候作品不是很成熟。
女:那时候写的作品是关于哪些方面的?
男:跟爱情有关,生活其他方面的也有。
女:当初怎么想到以爱情为主题?
男:阅历和经历,跟爱情相关的接触多了一些,对这方面的感触、认识也深了一些,特别想把这些东西抒发出来,一方面供大家去鉴赏,另一方面,我也特别想把爱情当中苦辣酸甜的东西分享给大家,希望大家在爱情生活当中去借鉴,去吸取营养。
女:写爱情的诗歌,我们也看过前人的一些作品,您写的时候会参照谁的风格,或者谁的爱情诗会对您产生影响?
男:我们国家是诗歌的国度,有几千年的诗歌文化,诗是文化的精华,爱情是诗歌永恒的主题,无论是古代、近代还是现代,爱情都是非常突出的话题。当然有很多诗人写得不错,古代我就不说了,近代我比较喜欢汪国真和舒婷的,我看他们的比较多一些。
女:零二年一月份您出了第一本爱情摄影诗歌集,您当时是怎么想到把诗歌配以图片进行展示的?
男:我把作品完成之后,拿到出版社的时候,非常矛盾,因为我对诗歌市场比较了解,不少诗歌出版以后被冷落在书店里面。随着现代社会的发展,人们接受知识文化的视野也宽阔了,渠道多了,大家欣赏的角度也放宽了,单纯的铅字有时候不太受欢迎。我想诗歌本身是很浪漫的东西,它应该和诗情画意的东西结合在一起,展示给读者,现在又有这样的条件,所以当初我就想,采取诗情画意的方式出版效果会不一样,所以当时进行了第一次的尝试。
女:这次的尝试得到的反馈是怎样的?
男:出来以后远远超出我的预想,大家非常喜欢,每首诗都有图片,对诗进行了图解,模特用肢体语言表达了诗的内容,也通过肢体语言表达了诗的意境,两者互相结合,就增加了欣赏阅读的吸引力。
女:对,我们看这本诗集,觉得非常非常漂亮,而且特别有美感。
闯关进度
Tiến độ1汉字
2词
3结构
4句子
5更多
⭐ Lv.10 分 · 距下一级 50 分