Tình huống & hội thoại
你怎么没参加比赛?你乒乓球打得那么…HSK5
男:你怎么没参加比赛?你乒乓球打得那么厉害,拿冠军绝对没问题。
女:最近工作忙,准备得不充分,等下一届再说吧。
明天就要上讲台了,我现在特别紧张。HSK5
女:明天就要上讲台了,我现在特别紧张。
男:你准备得这么充分,绝对没问题。
女:要是有个别学生太调皮,不听我讲怎么办?
男:万一真的这样,你可以做一些课堂游戏来吸引学生的注意力。
昨天的面试怎么样?HSK5
女:昨天的面试怎么样?
男:说是让我等通知,最终录取结果下周才能出来。
女:放心吧,你准备得那么充分,一定没问题。
男:谢谢,希望如此。
大家好,欢迎来到我们的访谈室,现在…HSK6
女:大家好,欢迎来到我们的访谈室,现在坐在我身边的是北京欢乐谷的副总经理郑维先生。您好!
男:您好!
女:欢乐谷是在主题公园建立受挫的背景下兴建的,它的建立初衷是什么?
男:九六年,全国到处兴建主题公园,但整体经营情况不太好。我们对此进行了调查,发现当时的主题公园都是观赏性的,而随着经济的发展和人们需求的变化,大众群体更需要一种参与性强的公园,所以我们提出“生活就是体验,体验就是生活”,基于这个理念我们便开始策划欢乐谷。
女:欢乐谷为什么要建在北京?
男:因为北京是中国的首都,作为大都市,如果从旅游这个领域来看,北京更多的是一些传统文化的旅游景点,时尚娱乐的东西比较少,而纵观全世界各个类似的大都市,都有现代化的时尚公园相配套,而北京恰恰缺这一个。
女:欢乐谷相对于嘉年华有什么特色?
男:我们公园由四个部分构成。一个是娱乐设备,这个方面跟嘉年华有点类似,但是我们跟嘉年华设备方面的不同,就是我们的设备大型的和超大型的比较多。第二就是我们的景观,我们将巨额的资金投入到整个景观的建设上,包括建筑、雕塑、园林等等。第三是表演,我们拥有庞大的演艺系统,整个欢乐谷演艺队伍有两百多人,我们每天给游客奉献二十多场表演。第四是主题活动,我们每隔一段时间会根据市场推出不同的活动,暑假我们刚刚搞了“梦想狂欢节”,十一过后我们会推出“时尚狂欢节”。
女:游乐设施,观赏景观,主题表演,还有主题活动,会不会让游客觉得眼花缭乱,分不清主次?
男:在进入欢乐谷之前,我们会给每位游客一个时间表和一张导游图,清楚标明当天有哪些设备项目,有哪些表演,游客可以根据自己的喜好和时间,规划自己的游玩线路,所以相信每位游客都可以在欢乐谷充分享受欢乐。
首先能给我们介绍一下“车易拍”可以…HSK6
女:首先能给我们介绍一下“车易拍”可以为大家提供一些什么样的服务吗?
男:“车易拍”一直专注于中国二手车市场,可以帮你把车卖个更好的价格,卖到更有需求的地方去。“车易拍”通过互联网开展跨地域的二手车交易,对于买家来说,需要改变自己购买的方式,由原来线下看车变成线上交易。
女:但是二手车市场很不规范,车况复杂,消费者购买时也会有困惑。你们怎么解决这个问题?
男:其实,市场上最大的障碍还是二手车车况的不确定性。因为买家接触这辆车的时间很短,在信息掌握上自然跟卖家不对称,所以“车易拍”第一个需要解决的就是车况信息的问题。我们会帮助所有买家对看上的车辆进行检测,保证呈现给买家车辆的全部资料和信息。如果在检测过程中,由于我们的失误造成了买家的损失,我们承诺全款退回,并收回车辆。我们通过完善的技术系统和交易制度充分保证买家的权益。
女:什么样的车能进入“车易拍”?你们有什么样的要求和标准?
男:对于卖家来说,只要符合法律法规,他们有权利处置这辆车就可以了。无论这辆车是什么样的,都没有问题,因为我们会把每辆车的真实状况检测出来,呈现给买家,买家根据自己的意愿进行消费。我们的目标就是让二手车的交易更简单。
女:比如说我有一辆车,我把它同时放在“车易拍”和其他平台上拍卖,你们介意吗?
男:不会,我们希望卖家能够尽快为爱车找到新主人,同时获得好的价格。如果别人给你更好的服务,你选择他,这没有问题。“车易拍”愿意为车辆做检测,也欢迎你拿着我们的价格在市场上比较。
女:你们的核心竞争力在哪里?
男:市场上有很多看起来跟我们相似的交易模式,他们的口号听起来似乎更有诱惑力。但大家会发现我们的服务更多的是与线下买家和卖家的接触。这不仅减少了许多中间环节,同时也为双方在信息交换上提供了方便。
作为电影界的配乐大师,您是如何构思…HSK6
女:作为电影界的配乐大师,您是如何构思一部电影的音乐的?
男:一般来说,电影配乐有两种:一种是只需要几段很有分量的配乐,跟电影情节吻合就可以;另一种就是需要充分发挥想象力,在开头或结尾时出现,给人营造一种很棒的想象氛围,让人听后既觉得出乎意料又充满趣味。
女:那么,您认为在一部影片中故事更重要还是音乐更重要?
男:电影本身有情节和台词,它的表现力要比音乐更直接一些,但一部电影要是没有音乐,就会显得单调苍白,只有把两者完美地结合起来才能使电影更有活力。其实电影和音乐是分不开的,一部电影的情节需要“冲突”,音乐也一样。所以我觉得一部电影的情节和音乐应该是融为一体,但又相互“争斗”的关系。
女:配乐时,有些团队习惯先在胶片上做记号,再请乐团进行配乐,一般这个时候原作者都会在现场和乐团交流。请问您的工作方式是怎样的?
男:这次我们也是这样,比如这是一部有打斗场面的电影,我们就会比较注重节奏,一边听节拍,一边来录制音乐。这样也会使配乐与电影内容更加契合,不会因为音乐的突兀而影响观看效果,而是给他们以美的享受。
女:您在创作时有什么诀窍?在音乐上,您这些年来始终坚持的原则是什么?
男:我不喜欢重复,这就是我的诀窍。比如我在创作时不喜欢“常规性”,剧情发展到悲伤或忧郁的阶段时就用低沉和灰色的音乐来表现,而到了比较高兴活泼的时候就用明快的节奏。我一直坚持的就是要做出更好的音乐,当然,这个更好的音乐没有一个具体的形式,但每完成一部作品,我都会反思,然后把反思结果反映到下一部电影里,等做完后再反思。所以,对于作品,我没有百分百的满意,只有不断地改进。
作为一个访谈节目主持人,你在采访人…HSK6
女:作为一个访谈节目主持人,你在采访人物时,立足于挖掘人物的哪方面特点?
男:发掘嘉宾人生中的闪光点和可以让人感动的人生体验,不管是失败的,或者成功的。然后,让嘉宾用讲故事的方式演绎出来,使听者觉得可思、可学、可追,从中获得教益。
女:采访中,如何才能更快地拉近与被采访对象之间的距离,有何准备工作?
男:事先做充分的资料准备工作,尽可能和嘉宾预谈一下,和嘉宾事先沟通,了解嘉宾的思想、表达能力,让嘉宾也事先了解节目,知道这个节目需要谈什么。这样能使自己和嘉宾都能有一种互动,也能使节目有别于其他媒体的访谈节目。
女:在主持和采访中,突发事件在所难免,是怎样处理的?
男:作为直播节目来说,各种意想不到的事情是每天发生的,只是大小不同而已,关键在于看自己的准备工作是否充分、交谈中话题走势的预判能力、嘉宾听众的情绪变化的把握能力等等,有些是需要短期内准备的,有些是需要长期积累的。
女:在主持的过程中,是否也有懈怠的时刻?如何使自己一直保持着工作的激情?
男:在工作中有疲劳的时候,也有觉得踯躅不前的时候,但没有懈怠过。因为我对工作的态度从来没有改变过。我很喜欢一句话——态度决定一切。从事这个职业是我自己的选择,坚守这个职业,也是自己的决定。如果你喜欢某一个职业或者事业,你自然会充满激情和创造力。此外要懂得欣赏自己的工作。尽自己所能,将自己的节目做成一档受听众喜欢的节目,这同样也是自己工作的动力。
女:工作之余,采取哪些方式来给自己充电?
男:读书、看报、看杂志、看电视新闻、上网浏览,读一些业内新闻、同行的文章,等等,并不刻意采用一种固定的充电模式。但对所有的资讯都保有一种职业的敏感,保持一种学习的态度。
您作为女性拍卖师,从女性的视角怎么…HSK6
男:您作为女性拍卖师,从女性的视角怎么看待这个行业的发展?在这个行业中,女性有什么优势和劣势?
女:拍卖行业是一个服务行业,一开始要接触客户,策划拍品,组织拍卖会,招商,一直到后期服务,全部过程除了有很专业的成分在里边,更多的是体现服务意识。我作为女性,我认为女性在服务行业里体现更多的是细心。同时我们在做一些投资拍品时,我们会站在竞买人的角度去帮他分析。同时我作为一个女拍卖师,在会场上,和竞买人在现场的交流很重要。一个好的拍卖师更多的体现是在会场中跟竞买人有一种无声的交流,他可能只是在那儿举号牌,你要充分知道他的心理,包括动作表现出来的能承受的心理价位的能力。
男:我也去过几次拍卖会,感觉拍卖师真的是眼观六路、耳听八方。那怎么做到的?
女:一是我们在这之前充分分析拍品本身,它不仅是一个市场的价值,有些拍品除了投资成分在里边,还有对某些竞买人不同意义的影响。比如这样一件作品,刚好跟你的背景或者你的成长,或者对你有特殊意义。拍卖师是需要特别细致、缜密的,在拍卖会场中,一开始竞价的到后来可能并不踊跃,我们在这之前有一个法律环节是要办理竞投登记的,一个尽职尽责的拍卖师在这之前就应该充分和竞买人沟通,我们通过聊天儿或者分析这个拍品,比如说我们给竞买人介绍拍品的瑕疵所在。
男:我有一个感觉,看来对于拍卖公司来讲,好的拍卖师真值钱。
女:整个拍卖行业来讲,拍卖师是拍卖行业的一个灵魂人物。
男:您刚才说女性拍卖师会有自己的一个优势。那您干了这么多年,您觉得女性在这个行业中有没有什么劣势?
女:劣势,我觉得拍卖师很多时候可能需要特别机敏,判断力特别准确,甚至商业判断特别准确,在这方面我本人我略逊于男性们。就服务行业来讲,我身上更多体现的是细致,但是商业判断特别准确的时候,我比男性来讲要差很远。
您毕业于复旦大学数学系,后来是怎么…HSK6
女:您毕业于复旦大学数学系,后来是怎么走上文学翻译之路的?
男:当时学校派我去国外进修数学。这时有人找我翻译一部作品《成熟的年龄》。这部作品文字很自然,一点儿都不做作,感觉像是把自己的一段经历和感受写下来,因此对初学翻译的人比较合适。尽管是第一次翻译,但我翻译得挺顺利,一遍就译好了。后来翻译家郝运看了我的“处女译”,给了我充分的鼓励,还对照原文逐字逐句修改,使我受益匪浅。
女:初学翻译时,哪些作品对您帮助最大?
男:我从中学时代就爱看书、看电影,至今还珍藏有初版的《傲慢与偏见》,王科一的译本宛如田野上吹过的一阵清新的风,我觉得译本中俏皮、机智的语言妙不可言,对这位不相识的译者心向往之。傅雷也是我青年时代崇拜的翻译家,他翻译的作品,让我至今都难以忘怀。
女:翻译最难的是忠实作者思想,您如何看待译者与作者的不同?
男:作者是创作,是“无中生有”。译者是再创作,前提是尊重原作文本的“有”,而共同之处是两者都是创作。翻译尽管是“二度创作”,但译者的才情大有用武之地,他所体验的甘苦,也是一种创作的甘苦。翻译不是“外文加中文”的物理反应,而是化学反应,要加催化剂。“化学反应”就是再创作。对于翻译来说,就是要把原作者的文采,透过译者传递给读者。按照这一逻辑,译者最好的状态应该像一块儿玻璃,读者可以透过玻璃看到原作、看到作者。这实际上很难做到,或者说是不可能完全做到的。
女:不同性格的作家写出的作品风格也不同,译者的性格对翻译作品是否会有影响?
男:性格对翻译难免会有影响。好的译者,多多少少会是一个“性格演员”,而不一定是“本色出演”。
女:您给自己定的翻译标准是什么?
男:我给自己定的翻译标准:一是让正襟危坐的读者能顺利地读下去;二是让有文学趣味的读者能从中读出它的好来。