WinHSK

尊重

HSK4v, adj
0 · Lv.1
zūnzhòng

tôn kính; tôn trọng

serious; proper 放 尊重 些! Behave yourself!

漢越 tôn trọng

例句

Câu ví dụ
免费例句

我们应该尊重他人。

Wǒmen yīnggāi zūnzhòng tārén.

HSK3

Chúng ta nên tôn trọng người khác.

We should respect others.

学生要懂得尊重老师。

Xuéshēng yào dǒngde zūnzhòng lǎoshī.

HSK4

Học sinh phải tôn trọng giáo viên.

Students should know how to respect teachers.

我们要尊重历史。

Wǒmen yào zūnzhòng lìshǐ.

HSK4

Chúng ta phải tôn trọng lịch sử.

We must respect history.

我很尊重你的意见。

Wǒ hěn zūnzhòng nǐ de yìjiàn.

HSK4

Tôi rất tôn trọng ý kiến của bạn.

I respect your opinion very much.

他的言语很尊重人。

Tā de yányǔ hěn zūnzhòng rén.

HSK4

Lời nói của anh ấy rất tôn trọng người khác.

His words are very respectful.

我们需要保持尊重的态度。

Wǒmen xūyào bǎochí zūnzhòng de tàidù.

HSK4

Chúng ta cần giữ thái độ tôn trọng.

We need to maintain a respectful attitude.

这个词高于你当前学习等级,先在右上调高等级再查看。

Tình huống & hội thoại

爸,我不想读研究生了。HSK5
爸,我不想读研究生了。
怎么了?你不是考得很好吗?想参加工作了?
我想出国留学,您会反对吗?
正好相反,我会尊重你的选择。
您儿子跟我聊天儿时告诉我,他想毕业…HSK5
您儿子跟我聊天儿时告诉我,他想毕业后就去当演员。
我倒是希望他以后能帮我经营这家公司。
据我了解,他对服装业没什么兴趣。
是啊,不能强求,我也只能尊重他自己的选择了。
你女儿今年高中毕业吧?HSK5
你女儿今年高中毕业吧?
是,高考成绩刚出来,正准备填志愿呢。
想报哪个专业?这两年国际贸易比较好就业。
她从小就对文学感兴趣,我觉得还是尊重她自己的意见吧。
梁女士您好!您一直强调家庭教育的重…HSK6
梁女士您好!您一直强调家庭教育的重要性,那么能跟我们说说您在青少年时代受到的家庭教育吗?
我是在南方长大的,父亲是一家报社的副刊部主任,他曾经出过一本中篇小说集。母亲不写东西,但爱读书,我们家庭的文化气息很浓。应该说我是在一个比较好的环境中成长的。我本来可以成为一个作家的。我父亲也希望我将来能走他的路,从事他的事业,做一个文化人。在这样的一个家庭中,如果确立理想的话,向文化方面发展是比较适合我的。但虽然我尊重作家,要让我把它确立为将来的事业我不愿意。
大概是看到父亲每天爬格子挺辛苦的,有一种畏惧感吧?
不是。我记得我母亲说过一句话,她说:“女儿,你要是学文学,你爸爸会帮你很大的忙。”母亲的话是出于一种关心,她可能是不想我多走弯路,但就这句话使我产生了一种逆反心理。我想,我的事业干嘛非要爸爸帮我呢?出于这种逆反心理,我决定要走一条与父亲截然相反的路。
为这件事,父母一定很失望吧?您和他们发生过冲突吗?
那时候父母有些失望,但他们并没有强迫我的意思,我们家还是比较民主的。当然父母对我的影响真是很大,这不仅仅表现在我现在很喜欢文学和艺术,而且那种文化的氛围给了我气质上的影响。无论我从事什么职业,气质上总是浸染着很多来自家庭的东西,这是变不了的。
依您看,您的家长是合格的吗?
家长合格不合格主要是看他是不是真正关爱自己的孩子,能不能引导孩子朝着一个正确的方向发展,能不能从人本的角度平等地对待孩子,能不能开发孩子的所有潜力。我认为我父母是合格的家长。
请您结合创作经验来谈谈您对中国书法…HSK6
请您结合创作经验来谈谈您对中国书法传统的界定和解读吧。
所谓传统,是指世代相传、独具特色的社会因素,像风俗、道德、艺术、制度等等。通俗地说,传统就是老祖宗传下来的一些规矩。其中,有好的也有落后的,但总的来说,还是正面的居多。书法艺术的“传统”,是指千百年来在中国书法史上大家所公认的经典。具体可理解为以东晋王羲之为领军人物,经过一千多年传承发展下来的经典的帖学体系。后人继承传统,对这门艺术进行梳理、研究和探讨。
您觉得对于书法家或初学者来说,该如何学习和继承书法传统呢?
中国书法传统历史悠久,我们首先得尊重它,并且从心底去热爱这种文化。另外一定要从源流的碑帖开始临摹,这些最基础的东西必须要扎实。而现在有不少学习者缺乏对传统的尊重和学习,希望用三五个月或一年半载来速成,这不符合艺术规律,也不可能真正学到书法的精髓。
那么书法的创新该以怎样的面貌呈现出来呢?
我想艺术创新应该是自然的、顺理成章的、有丰厚文化传统为基础的一种作为。有传承,才可能有发展,所以说创新一定要建立在我们对传统的积蓄之上,再结合自己的性情、修养和个性以及时代的特色等等,这样才能够有高度,从而有生命力。
您认为学习书法会对个人的生活产生怎样的影响呢?
书法学习是一件怡养身心的事,可以给人带来无穷的乐趣。书法学习是融体力和脑力于一体的平衡劳动,有动也有静,手脑并用,是最好的养生之道。一般说来,书画家的心境比较平和,因为在艺术创作中,长期专注于艺术创造和构思,能避免外部的不良刺激。而且从事书法艺术的人,观察力更加细腻和敏锐。
您毕业于复旦大学数学系,后来是怎么…HSK6
您毕业于复旦大学数学系,后来是怎么走上文学翻译之路的?
当时学校派我去国外进修数学。这时有人找我翻译一部作品《成熟的年龄》。这部作品文字很自然,一点儿都不做作,感觉像是把自己的一段经历和感受写下来,因此对初学翻译的人比较合适。尽管是第一次翻译,但我翻译得挺顺利,一遍就译好了。后来翻译家郝运看了我的“处女译”,给了我充分的鼓励,还对照原文逐字逐句修改,使我受益匪浅。
初学翻译时,哪些作品对您帮助最大?
我从中学时代就爱看书、看电影,至今还珍藏有初版的《傲慢与偏见》,王科一的译本宛如田野上吹过的一阵清新的风,我觉得译本中俏皮、机智的语言妙不可言,对这位不相识的译者心向往之。傅雷也是我青年时代崇拜的翻译家,他翻译的作品,让我至今都难以忘怀。
翻译最难的是忠实作者思想,您如何看待译者与作者的不同?
作者是创作,是“无中生有”。译者是再创作,前提是尊重原作文本的“有”,而共同之处是两者都是创作。翻译尽管是“二度创作”,但译者的才情大有用武之地,他所体验的甘苦,也是一种创作的甘苦。翻译不是“外文加中文”的物理反应,而是化学反应,要加催化剂。“化学反应”就是再创作。对于翻译来说,就是要把原作者的文采,透过译者传递给读者。按照这一逻辑,译者最好的状态应该像一块儿玻璃,读者可以透过玻璃看到原作、看到作者。这实际上很难做到,或者说是不可能完全做到的。
不同性格的作家写出的作品风格也不同,译者的性格对翻译作品是否会有影响?
性格对翻译难免会有影响。好的译者,多多少少会是一个“性格演员”,而不一定是“本色出演”。
您给自己定的翻译标准是什么?
我给自己定的翻译标准:一是让正襟危坐的读者能顺利地读下去;二是让有文学趣味的读者能从中读出它的好来。

闯关进度

Tiến độ
1汉字
2
3结构
4句子
5更多
⭐ Lv.10 分 · 距下一级 50