返回查词 治愈zhìyùHSK7-9chữa khỏi; chữa lành治疗zhìliáoHSK5trị liệu; điều trị; chữa bệnh; chữa trị政治zhèngzhìHSK5chính trị治理zhìlǐHSK6thống trị; quản lý; cai quản; phụ thuộc; cai trị治具zhì jùHSK5đồ gá (là một thuật ngữ được sử dụng trong quá trình gia công cơ khí và lắp ghép các sản phẩm cơ khí)治病zhì bìnɡHSK6chữa bệnh; điều trị统治tǒngzhìHSK7-9thống trị; cai trị治安zhì’ānHSK7-9anh ninh; trật tự; an ninh trật tự防治fángzhìHSK6chống; phòng chống; phòng và chữa trị根治gēnzhìHSK7-9trị tận gốc; chữa trị triệt để
治
zhì
ㄓˋHSK5v单字
lo liệu; quản lý
study; research 参见: 治 学
漢越 trị
笔顺
Thứ tự nét中文释义
Giải nghĩa (tiếng Trung)- 治理
- 医治
- 消灭 (害虫)
- 惩办
- 研究
- 用一些方法是人听话,愿意改错
- 指安定或太平
- 旧称地方政府所在地
- 姓
义项
Nghĩa义项 ①v≈HSK5
lo liệu; quản lý
治理
赵大夫治肝炎很有办法。
Zhào dàifu zhì gānyán hěn yǒu bànfǎ.
≈HSK5
Bác sĩ Triệu chữa bệnh viêm gan rất giỏi.
Doctor Zhao is very good at treating hepatitis.
除非用这种药,否则治不了他的病。
Chúfēi yòng zhè zhǒng yào, fǒuzé zhì bù liǎo tā de bìng.
≈HSK5
Ngoài loại thuốc này ra, không có cách nào chữa bệnh của anh ấy được.
Unless this medicine is used, his illness cannot be cured.
这个词高于你当前学习等级,先在右上调高等级再查看。
义项 ②v≈HSK5
điều trị; trị bệnh; chữa trị
医治
我的病已经治好了。
Wǒ de bìng yǐjīng zhì hǎo le.
≈HSK4
Bệnh của tôi đã chữa khỏi rồi.
My illness has been cured.
义项 ③v≈HSK5
tiêu diệt; diệt (côn trùng có hại)
消灭 (害虫)
义项 ④v≈HSK5
trừng trị
惩办
义项 ⑤v≈HSK5
nghiên cứu
研究
义项 6v≈HSK5
dạy bảo; dạy dỗ
用一些方法是人听话,愿意改错
义项 7adj≈HSK5
thái bình; hoà bình; yên ổn
指安定或太平
义项 8n≈HSK5
trụ sở; lỵ
旧称地方政府所在地
义项 9n≈HSK5
họ Trị
姓
Tình huống & hội thoại
国外对针灸一直很有兴趣,先请您谈谈…HSK6
女:国外对针灸一直很有兴趣,先请您谈谈这其中的原因吧。
男:针灸疗法简便易行,行之有效,在治疗很多疾病中可以起到立竿见影的作用。比如说牙疼、腰疼这类疼痛性疾病,很多好的医生可以做到一针下去病痛顿除,所以很容易被大家接受。再者,它对人体没有任何伤害,是一种纯自然疗法,非常符合现代人对疾病的治疗理论,所以国外对针灸的兴趣是非常大的。当然,针灸还可以治很多慢性病,它主要是通过治疗来调动人体自身的抗病抵御能力,这也是国外人对针灸感兴趣的原因之一。
女:从西方只认同针灸的实践来看,您是否认为中医推广的力度还远远不够?
男:我很同意你的看法,中医要发展还是任重道远,特别是中药服用比较复杂,要煎煮,口感也不好,不方便携带,所以如果给药途径没有重大变革,推广会有难度。现在有免煎颗粒,比过去就好得多了。再者,我们的宣传也不到位,大家没有认识到整体调整、调动自身免疫功能来战胜疾病的好处。
女:有人说,中医是养生,西医是治病。您赞同这种说法吗?
男:其实西医也有很多是养生的理论,中医也有很多治病的办法。看问题应该理性,应该平和,所以对这种说法我不能完全赞同。
女:您如何看待中西医结合这一问题?
男:我曾在《百家讲坛》中专门讲到中西医结合的问题,中医和西医尽管是两种医学理论体系,但是它们的研究客体是一个,都是人,所以它们在理论上有一定的通用性,在治疗上有很大的互补性。我常说,中医是寸,寸有所长;西医是尺,尺有所短,我们如果能很好地把它们结合在一起,来治疗疾病,将会事半功倍。
国外对针灸一直很有兴趣,先请您谈谈…HSK6
女:国外对针灸一直很有兴趣,先请您谈谈这其中的原因吧。
男:针灸疗法简便易行,行之有效,在治疗很多疾病中可以起到立竿见影的作用。比如说牙疼、腰疼这类疼痛性疾病,很多好的医生可以做到一针下去病痛顿除,所以很容易被大家接受。再者,它对人体没有任何伤害,是一种纯自然疗法,非常符合现代人对疾病的治疗理论,所以国外对针灸的兴趣是非常大的。当然,针灸还可以治很多慢性病,它主要是通过治疗来调动人体自身的抗病抵御能力,这也是国外人对针灸感兴趣的原因之一。
女:从西方只认同针灸的实践来看,您是否认为中医推广的力度还远远不够?
男:我很同意你的看法,中医要发展还是任重道远,特别是中药服用比较复杂,要煎煮,口感也不好,不方便携带,所以如果给药途径没有重大变革,推广会有难度。现在有免煎颗粒,比过去就好得多了。再者,我们的宣传也不到位,大家没有认识到整体调整、调动自身免疫功能来战胜疾病的好处。
女:有人说,中医是养生,西医是治病。您赞同这种说法吗?
男:其实西医也有很多是养生的理论,中医也有很多治病的办法。看问题应该理性,应该平和,所以对这种说法我不能完全赞同。
女:您如何看待中西医结合这一问题?
男:我曾在《百家讲坛》中专门讲到中西医结合的问题,中医和西医尽管是两种医学理论体系,但是它们的研究客体是一个,都是人,所以它们在理论上有一定的通用性,在治疗上有很大的互补性。我常说,中医是寸,寸有所长;西医是尺,尺有所短,我们如果能很好地把它们结合在一起,来治疗疾病,将会事半功倍。
字源
Nguồn gốc chữ字源解析即将上线 🖌️