WinHSK
返回查词
fēng
ㄈㄥ
HSK3n单字

gió

漢越 phong

笔顺

Thứ tự nét

中文释义

Giải nghĩa (tiếng Trung)
  1. 跟地面大致平行的空气流动,是由于气压分布不均匀而产生的
  2. 风气;风俗
  3. 景象
  4. 行为; 风格
  5. (风儿) 风声;消息
  6. 指民歌
  7. 中医指某些疾病
  8. 借风力吹 (使东西干燥或纯净)
  9. 传说的;没有确实根据的
  10. 快;快速
  11. 放荡

义项

Nghĩa
义项 nHSK3

gió

跟地面大致平行的空气流动,是由于气压分布不均匀而产生的

晚上风很大。

wǎn shang fēng hěn dà

HSK1

Gió thổi rất mạnh vào ban đêm.

The wind is very strong at night.

今天有风。

Jīntiān yǒu fēng.

HSK1

Hôm nay có gió.

It's windy today.

这个词高于你当前学习等级,先在右上调高等级再查看。
义项 nHSK3

phong tục; tập tục; thói quen

风气;风俗

义项 nHSK3

cảnh; cảnh tượng; cảnh sắc; phong cảnh; quang cảnh

景象

义项 nHSK3

tác phong; phong thái; phong cách

行为; 风格

义项 nHSK3

tin; tin tức; tin đồn

(风儿) 风声;消息

义项 6nHSK3

dân ca

指民歌

义项 7nHSK3

bệnh; bệnh tật

中医指某些疾病

义项 8nHSK3

họ Phong

义项 9vHSK3

thổi; quạt; phơi khô; làm khô; hong khô (sạch)

借风力吹 (使东西干燥或纯净)

义项 10adjHSK3

đồn; đồn đại (không có căn cứ)

传说的;没有确实根据的

义项 11adjHSK3

nhanh; nhanh chóng

快;快速

义项 12adjHSK3

phóng túng; phóng đãng; lẳng lơ

放荡

Tình huống & hội thoại

外面的风刮得特别大,你还出去跑步吗?HSK3
外面的风刮得特别大,你还出去跑步吗?
不出去了,今天多睡一会儿。
你笑什么呢?HSK3
你笑什么呢?
你看,大门口那个人的帽子被风刮跑了。
你怎么没去踢足球?你们今天不是和三…HSK3
你怎么没去踢足球?你们今天不是和三班踢吗?
今天不踢了。
为什么不踢了?
天气不好,外面风刮得太大。
外面雨很大吗?HSK3
外面雨很大吗?
不太大,主要是风大,几乎不能打伞。
那你快去洗个热水澡吧,别感冒了。
好。
真冷啊!你看你的鼻子都红了。HSK3
真冷啊!你看你的鼻子都红了。
是啊,没想到今天的风刮得这么大!
爸,外面冷不冷?HSK3
爸,外面冷不冷?
不是很冷,但风特别大,你出门要多穿点儿衣服。
外面风刮得挺大的,你还出门啊?HSK4
外面风刮得挺大的,你还出门啊?
今天有个亲戚要来,我去地铁接一下他。
外面风刮得很大,你把帽子戴上吧。HSK4
外面风刮得很大,你把帽子戴上吧。
不用,我就去楼下超市买牙膏,马上就回来。
那你顺便买几盒牛奶吧。
没问题。
你快来看呀,一个晚上,外面那棵树上…HSK4
你快来看呀,一个晚上,外面那棵树上的叶子就掉光了。
昨晚的风刮得确实挺大的,冬天就要到了。
海边风大,明天记得穿件厚点儿的衣服…HSK4
海边风大,明天记得穿件厚点儿的衣服,别感冒了。
放心吧,我们都准备了。
外面雨下得真大,我全身都湿透了。HSK5
外面雨下得真大,我全身都湿透了。
带着伞怎么还湿成这样?赶紧把衣服换了。
好。今天的风太大了。我干脆先洗个澡吧。
也行,别再着凉了。我本来想让你吃了饭再洗。
外面雨下得真大,我全身都湿透了。HSK5
外面雨下得真大,我全身都湿透了。
带着伞怎么还湿成这样?赶紧把衣服换了。
好。今天的风太大了。我干脆先洗个澡吧。
也行,别再着凉了。我本来想让你吃了饭再洗。
外面雨下得真大,我全身都湿透了。HSK5
外面雨下得真大,我全身都湿透了。
带着伞怎么还湿成这样?赶紧把衣服换了。
好。今天的风太大了。我干脆先洗个澡吧。
也行,别再着凉了。我本来想让你吃了饭再洗。
“天冬”是你的笔名?为什么会想到取…HSK6
“天冬”是你的笔名?为什么会想到取这样一个名字呢?
十多年前实习时,老师让我们每人找一个植物名当昵称方便识记。身材微胖的我就找了一种体态庞大的植物——雉隐天冬。
根据多年的拍摄经验,你觉得生态摄影有什么需要注意的吗?
生态摄影最重要的原则是呈现出植物在原本环境中的真实状态。即使它长在一片乱糟糟的砂石地里,也如实拍下,它自有其美。我反对那些为了追求画面的纯净唯美而清扫植物旁边其他物种的行为,更不用说那些把植物连根扯下或随意弯曲的伤害性举动了。
能跟我们分享一些你的摄影经历吗?
几个月前我去新疆外拍,喀什河边的凸坡上孤零零地长着一朵罂粟,我站在坡上先用中长焦拍了几张,为了站得更近些,我往下踏了两步,脚下的碎石却让我一下子滑向坡底。在下滑的过程中,黄色的四瓣花瓣在我眼前慢镜头似的“啪—”崩裂开来,那真是美极了。我觉得,植物生长在原生环境里会更加迷人。比如高原上的植物,通常需要在比较高的草甸或流石滩上寻找,有时突然在竖石中间找出一棵两棵开得很鲜艳的花儿,会让人非常震撼。
野外拍摄对天气要求很高吧?
对,在野外拍摄植物,很大程度上需要仰仗天气。最理想的是晴朗无风,但很多植物往往生长在特殊的生态环境中。零一年,我去内蒙古的桦木沟拍摄,到了内蒙古的第二天就开始刮风,第三天开始下大暴雨。一行人只能郁闷地躲在车里避雨,隔着车窗眼睁睁看着那些罕见物种被雨点砸得乱七八糟。由于自然更迭或人为破坏,有些小的生态一旦失衡,就再也见不到某些植株了。
除了拍照,你业余时间还会做什么?
我会做一些整理归纳工作。比如,我做了一个零七年至今拍摄过的三千多种植物的引表,每种都记录了具体的拍摄场景和植株形态;还有一个是我已经用了两年半做的种子图鉴,按二十四节气梳理了北京地区常见的种子。中国的专业种子图鉴比较少,我希望从植物的角度去展示种子的形态。我也不图快,慢腾腾地一种接一种地收着,收个十年二十年之后就有它的价值和意义了。
黄老师,您是国内知名的油画专家,您…HSK6
黄老师,您是国内知名的油画专家,您能谈谈您是什么时候开始接触油画的呢?
我最初接触油画是在一九七九年,那时我在部队当海军,我认识了一些美术学院的老前辈,于是我就经常和他们一起写生,接触了色彩,逐渐对油画有了一些了解。
我看到您的系列作品中,有很多描绘荷花的作品,您为什么选择荷花来创作呢?
我开始画荷花系列,起因是读了很多诗人赞美荷花的诗篇。这些诗句给我很多启发,于是,我就常常观察荷花,感受荷花,我觉得荷花有一种洁白无瑕的纯美等待我去表达。另外,荷花比较常见,家喻户晓,普遍为人们所喜爱。很多古人曾用很简约的笔墨画荷花,却表达出了极为深远的精神内涵。所以,对于荷花,我采用国画和油画的形式去分别表现,而且我的油画中能够感受到国画的意境。
这样看来,您对于国画也是情有独钟,能谈谈您对于国画的看法吗?
虽然我现在的主要精力在油画上,但我一直兼画国画。不放弃国画可能是与从小就学习国画有关。我十二岁时开始学习国画,当时我在浙江杭州拜师学了一段时间,看到了国画大家的画法,认识到了国画的魅力,所以,在我心里,我始终认为国画也是我生命中的一部分。
黄老师,您已有四十多年的从画经历,对于您今后的作品,您有着怎样的期待?
主要是走国画跟油画结合的路。很多极负盛名的画家,如吴冠中、林风眠、刘海粟、李可染这些大师,他们原来的功底是油画,但他们最后的艺术语言都是用国画、用水墨来表达,后来走出一条中西艺术结合的路。我自己也经常思索,希望能够借鉴老一辈的经验,总结自己,并开创出一条有自己艺术语言的表达之路。
一提起南极,除了满天冰雪和笨拙可爱…HSK6
一提起南极,除了满天冰雪和笨拙可爱的企鹅之外,其实,南极对于大部分人来说,都是非常陌生的。作为此次南极科考的亲历者,能不能用最简单的话说一下,您眼中的南极是怎样的?
南极是地球上最南端的一块唯一没有被开发的大陆,它常年被冰雪覆盖着,气温常年都是非常低的。它的另外一个特点,它的平均海拔是很高的,平均大概是两千三百米,是世界上最高的大陆。风力也很大,常年六级以上的风。
在这次南极之行中,有没有什么深刻的见闻?
这一次遇到的困难比较多。在过赤道那一天,正好看到了非常壮观的“龙吸水”,它持续的时间很短,我感觉还是很幸运,当时也很危险,离得也比较远。
您刚才提到的“龙吸水”,这是一个什么现象呢?
从气象角度上来说,我现在也只能简单介绍一下,因为今天很遗憾,没有带一些图片资料,它是一个柱状的,上面粗,下边细。
和我们平时见到的龙卷风是一个概念吗?
对,是一个概念,是发生在海上的,是水柱,里边也是空心的,最厉害的时速达到几百公里,它的能量可以把一条船吸进去。
那是很危险的。
对,但是它的尺度很小,它影响的范围很小,它的移速也很快。
是什么原因形成的?
我们讲下热上冷,形成温度梯度斜差,气温变化,日晒,夏天很热,水汽的蒸发,上面气压在一定的条件下形成了旋转,跟龙卷风是一样的,到了岸上就是龙卷风。
由此可见,南极之行还是非常困难的。我们知道南极有极昼现象,极昼现象对人体会有什么样的影响?
极昼可能大家都知道,就像我们开着灯睡觉一样的,我们的房间都要有一种很厚的窗帘,遮光帘,要不然就睡不着。
您毕业于复旦大学数学系,后来是怎么…HSK6
您毕业于复旦大学数学系,后来是怎么走上文学翻译之路的?
当时学校派我去国外进修数学。这时有人找我翻译一部作品《成熟的年龄》。这部作品文字很自然,一点儿都不做作,感觉像是把自己的一段经历和感受写下来,因此对初学翻译的人比较合适。尽管是第一次翻译,但我翻译得挺顺利,一遍就译好了。后来翻译家郝运看了我的“处女译”,给了我充分的鼓励,还对照原文逐字逐句修改,使我受益匪浅。
初学翻译时,哪些作品对您帮助最大?
我从中学时代就爱看书、看电影,至今还珍藏有初版的《傲慢与偏见》,王科一的译本宛如田野上吹过的一阵清新的风,我觉得译本中俏皮、机智的语言妙不可言,对这位不相识的译者心向往之。傅雷也是我青年时代崇拜的翻译家,他翻译的作品,让我至今都难以忘怀。
翻译最难的是忠实作者思想,您如何看待译者与作者的不同?
作者是创作,是“无中生有”。译者是再创作,前提是尊重原作文本的“有”,而共同之处是两者都是创作。翻译尽管是“二度创作”,但译者的才情大有用武之地,他所体验的甘苦,也是一种创作的甘苦。翻译不是“外文加中文”的物理反应,而是化学反应,要加催化剂。“化学反应”就是再创作。对于翻译来说,就是要把原作者的文采,透过译者传递给读者。按照这一逻辑,译者最好的状态应该像一块儿玻璃,读者可以透过玻璃看到原作、看到作者。这实际上很难做到,或者说是不可能完全做到的。
不同性格的作家写出的作品风格也不同,译者的性格对翻译作品是否会有影响?
性格对翻译难免会有影响。好的译者,多多少少会是一个“性格演员”,而不一定是“本色出演”。
您给自己定的翻译标准是什么?
我给自己定的翻译标准:一是让正襟危坐的读者能顺利地读下去;二是让有文学趣味的读者能从中读出它的好来。

字源

Nguồn gốc chữ

字源解析即将上线 🖌️